Месть Клеопатры
Шрифт:
Чи-Чи и Писсаро направились к берегу. Волны с шумом ударялись о бетонированную набережную. Над городом уже сгущались сумерки, на мосту Куинсборо вспыхнули огни, высвечивая черные провода на фоне кроваво-красного закатного неба.
Писсаро, ухватившись за перила, посмотрел вниз на стелющийся над водой туман.
— А собственно говоря, для чего он нам понадобился, этот самый Алехандро?
Чи-Чи тоже ухватился за перила, но, в отличие от собеседника, посмотрел вверх — на неровную линию манхэттенских небоскребов.
— Потому что парашюты сэкономят нам кучу денег и помогут избежать массы неприятностей, и потому что все, что он рассказал
Писсаро сунул руки в карманы брюк.
— Я еще не закончил его проверку.
— Он не ищейка. Я знаю его родных в Зихуатанеджо.
— Но его отец был гринго.
— Ну и что?
— Осторожность, Чи-Чи, никогда не помешает.
— Что верно, то верно. — В голосе у Чи-Чи впервые послышались нотки тревоги. — Проверь этого его друга из ВВС. Убедись, что он именно такой, каким расписывает его Алехандро.
Через дорогу от парка, перед одним из домов Равенсвуда, остановился бензовоз. Водитель вышел из кабины и подошел к газону около дома. Взял там шланг и вернулся с ним к бензовозу. Надев на шланг наконечник, подсоединил его к чему-то в своей машине, убедился в том, что все закреплено надежно. Затем подошел к кузову и нажал на кнопку автоматической подачи бензина. Счетчик заработал, показывая, сколько галлонов бензина уже набежало, хотя этот бензовоз не вез никакого бензина, кроме как в собственном баке.
Надпись на фургоне гласила: «Матараццо и сыновья». Умельцы из технического отдела нью-йоркского департамента полиции установили на днище гигантского овального бензобака металлическую платформу, с тем чтобы детективы, находящиеся в кузове и нацеливающие во все стороны сквозь невидимые постороннему глазу отверстия свои лазеры и видеокамеры, могли проделывать это в стоячем положении.
Лейтенант Сал Элиа, широкоплечий, на первый взгляд рыхловатый человек с бычьей Шеей, начальник разведывательного подразделения и тот самый ловкач, который первым увидел Алехандро в магазине автозапчастей Лопеса, стоял в дальнем конце платформы, рядом с кабиной водителя, глядя в телеобъектив на двоих мужчин на берегу. Через какое-то время он приказал помощникам:
— Навести лазеры на эту парочку.
Два детектива, находящиеся в псевдоцистерне с бензином, нацелили лазерные приборы на железные витые перила парапета. Лучи лазеров аккумулировались в точке, находящейся в непосредственной близости от рук и тел наркодельцов. Лазерные лучи затрепетали на перилах, улавливая вибрацию воздуха, возникающую в ходе разговора Моралеса и Писсаро. Эта вибрация обусловила изменение волны лазерных лучей, модулируя тем самым воспроизведение разговора на лазерном приемнике, расположенном на треноге внутри цистерны. Лазерный приемник передал модулированный луч на фотомультипликатор, который, в свою очередь, преобразовал его в серию электроимпульсов. Эти импульсы попали в амплификатор и в компьютеризованный демодулятор, которые отделили вибрацию от звучания, вычленив оригинальные голоса разговаривающих, озвучив их и одновременно начав записывать на кассету.
Писсаро, ухватившись за перила обеими руками, сделал несколько энергичных наклонов, искоса посмотрел на Чи-Чи и осведомился:
— Как нам доверять этому твоему дружку, если он путается с лидерами?
Чи-Чи нетерпеливо и даже отчасти раздраженно посмотрел на него, потом махнул рукой в сторону, где маячили телохранители.
— Думаешь, никому из них никогда не отсасывал мужик?
Писсаро ничего не ответил.
— Мне нужно, чтобы наш синдикат функционировал как герметическая конструкция. При возникновении любого рода проблем их надо устранять немедленно. И раз уж речь зашла о проблемах, что там насчет Роберто и его покойной подружки-наркоманки?
— Юдит проверила. Ее настоящее имя было Бонни Хэли, и она была осведомительницей Ведомства генерального прокурора.
Чи-Чи напрягся.
— Избавьтесь от Барриоса.
Писсаро бросил взгляд на другой берег реки.
— Нам понадобится самолет. Да и пилот тоже.
— У нас полно самолетов и уйма пилотов.
— Я не доверяю пилотам. Большинство из них — пьяницы-гринго без малейшего чувства собственного достоинства.
Чи-Чи нетерпеливо махнул рукой.
— Тогда заведи нового пилота. Кого-нибудь, кому можно было бы доверять.
— Я позабочусь об этом. Ну а как ты поступишь, если он и впрямь попросит у тебя в долг?
Моралес неторопливо улыбнулся:
— Я собираюсь одолжить ему деньги и стать тем самым его партнером.
Отбросив волосы со лба, Писсаро сказал:
— Нашим колумбийским друзьям может не понравиться, что мы начинаем действовать на свой страх и риск, оспаривая у них контроль над рынком героина. Нас могут и убить.
Алехандро прибыл домой из «Энвиромана» утром в пятницу, в пятом часу. Загоняя машину в подземный гараж, он почувствовал смутную тревогу. Чи-Чи не появился нынешней ночью в клубе, так что у Алехандро не было возможности попросить у него денег в долг; кроме того, он так и не сумел пока доложить Сиверу о беседе с Гектором Писсаро.
Загнав машину на ее постоянное место в гараже, Алехандро выключил зажигание и, потянувшись под сиденье, нажал на потайную кнопку, обесточивающую все системы, задействованные в автомобиле. Посмотрел вверх на поисковые камеры, охраняющие гараж, и пошел в сторону лифта. Увидев телефон-автомат у колонны возле лифта, полез в карман джинсов за четвертаком. Может быть, стоит рискнуть и выйти на молниеносный контакт с контролером, чтобы назначить финальное рандеву с Сивером. Он снял трубку, быстро огляделся по сторонам, но затем, передумав, положил трубку на место. И прошел к лифту, размышляя над тем, что он сам на месте Писсаро непременно поставил бы «жучок» на этот телефон, да и на любой другой телефон-автомат в ближайших окрестностях.
Дверь из гостиной на террасу в его квартире оставалась во время его отсутствия открытой, и сейчас в затемненной комнате приятно пахло дождем. Выйдя на террасу, Алехандро глубоко вздохнул, поглядел на остатки завтрака на столике и мысленно понадеялся на то, что женщина по имени Джоанна все же не будет думать о нем чересчур скверно. Собрав тарелки, он вынес их на кухню и помыл, после чего расставил в сушилке.
Вернувшись в гостиную, он закрыл дверь на террасу, задернул штору, выключил свет. После чего сел на диван. Стопки книг, которые он изучал, проводя исследование на тему об исторической Клеопатре, лежали на мраморной столешнице кофейного столика. Пробежав пальцами по корешкам книг, Алехандро подумал: «Царица Клеопатра, как бы ты поступила на моем месте?»