Месть носит Prada
Шрифт:
Энди кивнула.
– Если вдруг забудете, как пользоваться подогревателем для бутылочки, поставьте ее на несколько минут в кружку с горячей водой. Только не забудьте проверить температуру, прежде чем дадите ей.
– Энди, все будет в порядке, – сказал Макс, целуя Клем в лобик. – Присядь на минуту, и поедем.
– У вас есть оба наших номера? Мало ли что… На столе в кухне список телефонов для экстренных случаев. Моя мама сейчас в Техасе, она помочь не сможет… – Энди взглянула на Барбару, которая вдруг углубилась в какое-то чтение. – А лучше просто звоните 911…
– Обещаю, я о ней позабочусь, – сказала Айла со спокойной ободряющей улыбкой, но Энди все равно захотелось обзавестись «видеоняней».
Она вдруг замерла, не понимая, как это вышло. Ведь Энди
Энди глубоко вздохнула, медленно выдохнула через рот и заставила себя улыбнуться.
– Я знаю. Спасибо! – И она проводила взглядом Айлу, уносящую Клем в детскую.
Голос свекрови вернул ее к реальности.
– Энди, дорогая, что это? – спросила Барбара, поднимая несколько сколотых между собой листков.
Энди присела на диван и взяла свой бокал шампанского, желая глотнуть для храбрости. Барбара, видимо, решила, что диван выглядит несколько безопаснее в смысле насекомых, потому что присела рядом с Энди и скрестила ноги.
– Вот это. Здесь написано «Полный список Миранды для младенцев». Это от Миранды Пристли?
Список был прикреплен кнопками к стенду над письменным столом – интересно, что понадобилось там Барбаре? – но у Энди не было сил поинтересоваться этим у свекрови.
– Да, этот список Миранда прислала сразу после рождения Клементины. Она недолюбливает людей как таковых, но, видимо, питает слабость к младенцам.
– Неужели? – пробормотала Барбара, пробегая страницы загоревшимися глазами. – Боже мой, здесь действительно все учтено!
– Это точно, – сказала Энди, глядя на список через плечо свекрови. Она чуть не упала в обморок, когда через пару недель после рождения Клем доставили коробку, завернутую в розовую бумагу и перевязанную белыми лентами, и серебряную погремушку от «Тиффани». В коробке была записка на именной бумаге Миранды Пристли «Поздравляю с прибавлением!», а под ней в полудюжине слоев тончайшей бумаги покоилось самое роскошное норковое одеяло, какое Энди когда-либо доводилось видеть. Вернее, единственное норковое одеяло, которое она вообще видела в своей жизни: мягкое, как шелк, и просто огромное. Энди немедленно сложила его, повесила в изножье собственной кровати и укрывалась им почти каждую ночь. Клем, чего доброго, испачкает одеяло рвотой или слюной, тогда как сама Энди за себя ручалась. Норка! Для младенца!.. Энди улыбнулась, вспомнив слова Эмили, что Миранда наверняка сама выбирала подарок, потому что ни одна секретарша не пришлет норковое покрывало на двуспальную кровать в качестве подарка новорожденной, даже если та принцесса. Кроме того, Энди достался еще и «Полный список Миранды для младенцев».
Двадцать две страницы сплошного текста через одинарный интервал. Содержание пестрело пунктами вроде «Вещи, необходимые в больнице», «Вещи, которые понадобятся дома в первые две недели», «Туалетные принадлежности для младенца», «Лекарственные средства для младенца» и «Инструкция по технике безопасности». Разумеется, тут были рекомендации, как собрать
8
Лица, проводящие обрезание.
Дочитав, Барбара с уважением положила список на стол.
– Как предупредительно со стороны мисс Пристли с тобой поделиться, – сказала она, наклонив голову набок и разглядывая Энди. – Должно быть, она и впрямь видит в тебе что-то особенное.
– М-м, – промычала Энди, не желая поколебать новообретенное уважение свекрови. Она прекрасно знала, что список составили и отредактировали секретарши, и единственным лестным фактом было то, что Миранда велела помощницам выслать этот список ей, Энди. Его и норковое покрывало, которым она без зазрения совести похвалилась перед Барбарой.
– Какая роскошь! – выдохнула та, когда невестка положила покрывало ей на колени, и решилась благоговейно погладить мех. – Какой уникальный и продуманный подарок для ребенка! Уверена, Клементина его просто обожает.
Макс вылил последние капли шампанского в бокал Энди. Себе и матери он долил «Пеллегрино».
– Мама, оставайся, если хочешь, но нам с Энди нужно идти. Машина ждет внизу двадцать минут, и теперь мы уже точно опоздали.
Барбара кивнула.
– Понимаю, дорогой. Я просто не могла упустить возможности увидеть внучку.
Энди великодушно улыбнулась.
– Клем это оценила, – солгала она. – Заходите в любое время. – Энди не стала напоминать, что Барбара даже не взяла внучку на руки и не погладила по голове. Свекровь восхищалась Клем с безопасного расстояния, пока ту держала няня. Энди начинала понимать, каково было Максу расти у такой мамаши.
Они с Барбарой встали. Энди холодно поцеловала свекровь в щеку, затем повернулась, ища свой клатч, и тут руки Барбары вдруг сомкнулись на ее запястьях.
– Андреа, я хотела тебе кое-что сказать, – произнесла она с акцентом старожила Парк-авеню.
Энди испугалась – Макс уже вышел в прихожую за пальто, а она никогда не оставалась наедине с Барбарой Харрисон и не готова к тому, чтобы…
Хватка Барбары стала сильнее, она подтянула к себе Энди настолько близко, что та вдохнула тонкие духи свекрови и разглядела складки вокруг ее рта, настолько глубокие, что не помогали даже новейшие дорогие гели-филлеры. Энди затаила дыхание.
– Дорогая, я только хотела сказать – не знаю, важно ли тебе это слышать, – но я считаю тебя прекрасной матерью.