Месть ожившей куклы
Шрифт:
Дрожащей рукой я навела пульт на Слэппи и нажала другую кнопку.
Я не люблю тебя, Бритни!
А-а-а-а-а! — испустив сердитый вопль, я бросила пульт на кровать. — Он сделал это снова! Этот урод Этан сделал это снова!
Я схватила джинсы и бросила их на пол. Открыв пакет «Чиз Дудлз» я высыпала содержимое на клавиатуру компьютера. От ярости я потеряла самообладание.
Должно быть, он гений в электронике, — сказала Молли. — Болванчик снабжен компьютерным чипом, правда? Этан записал все
Это… это… полная мерзость, — сказала я, борясь со слезами. — Этан облил краской ту женщину в Сансет Хаус и оскорбил тех людей. И… порвал надвое мой постер. И он притворялся таким испуганным оттого, что потерял контроль над болванчиком. Все это игра. Дурацкая игра.
Я дернула себя за волосы и закричала:
А-а-а-а-а! Я знала, что от Этана одни проблемы, но не знала, что он так мерзок и низок.
Молли поднялась на ноги.
И что ты собираешься делать?
Не знаю, — со вздохом ответила я.
Ты собираешься сказать ему о том, что ты знаешь, что он сделал? — спросила Молли. — Ты собираешься рассказать родителям? Или ты собираешься подождать немного и отомстить?
Я… не знаю, — ответила я. Мысли роились у меня в мозгу.
Рот мой начал растягиваться в улыбке. — Но я твердо знаю, Молли, что сегодня ночью я буду хорошо спать, и у меня больше не будет причин бояться. Я никогда не буду нервничать из-за этого глупого болванчика.
Ночью я проснулась от легкого хлопка по плечу.
А? — спросила я, моргнув.
Еще один хлопок.
Я так хорошо спала. Но когда я открыла глаза, прекрасные сновидения испарились. Мой мозг медленно пробуждался. Кто-то еще раз хлопнул меня по плечу. Я повернулась и вгляделась в темноту. На часах было 2:35.
Этан? Что тебе нужно?
И вдруг рот мой раскрылся в крике ужаса:
Слэппи!
Болванчик нагнул ко мне свое ухмыляющееся лицо. Большие голубые глаза смотрели на меня. Его деревянная рука метнулась вперед и схватила меня за запястье.
Спасибо, — прошептал он мне в самое ухо. — Спасибо, что разбудила меня, рабыня!
19
Деревянные пальцы крепко сжали мое запястье. Еще туже, так, что захотелось кричать. Боль пронзила руку.
Отстань от меня! — крикнула я.
Болванчик склонился надо мной так низко, что наши носы почти с оприкасались.
Спасибо тебе, рабыня, — сказал он. — Ты произнесла слова, которые разбудили меня.
Нет! — задыхаясь, произнесла я. — Я не собиралась этого делать. Я…
Он фыркнул и засмеялся своим отвратительным гортанным смехом.
— Ты сейчас моя рабыня, Бритни. Ты будешь делать все,
Почему? — с трудом выдавила я, пытаясь вырваться. — Мои мама и папа…
Продолжай. Скажи родителям, — сказал он и снова фыркнул. — Мне это нравится. Знаешь, что они подумают? Что ты сошла с ума. Они не поверят ни одному слову. Они отведут тебя к врачу.
Он отпустил мое запястье. Его нарисованная ухмылка, казалось, стала шире.
Ты готова выполнить свое первое задание?
Н-нет, — произнесла я, запинаясь. — Убирайся. Ты не можешь принудить меня к чему-нибудь.
Он глухо проворчал и выпрямился. А потом он поднес к моему носу сразу два кулака.
Я ведь буду мучить тебя, Бритни, — прорычал он. — Я тут не в игры играю. Вставай и одевайся.
Зачем? Ч-что тебе нужно? — заикаясь, произнесла я.
Ты совершишь небольшую прогулку, — сказал Слэппи. — Обратно на кладбище. Я слышал, как этот маленький урод Этан говорил о кукле Похититель Разума. Я хочу достать эту куклу. Она мне нужна!
Он сильно толкнул меня обеими руками.
Достань ее, Бритни. Выкопай ее и принеси мне.
Я скатилась с кровати и приземлилась на обе ноги. Сердце стучало в груди. Но внезапно ярость победила страх.
Я ни за что не буду исполнять приказы деревянного болванчика!
Вон с моих глаз! — закричала я и схватила Слэппи поперек талии.
Я планировала поднять его и вышвырнуть из моей комнаты.
О-о-о-о-о! — простонала я, изо всех сил пытаясь поднять его.
Он не отрывался от пола.
Прекрасная попытка, Бритни, — сказал он. — Вот так. Ударь меня в живот. Ударь изо всех сил, — он выставил вперед свой тощий живот и захихикал.
Я отступила назад, пытаясь вспомнить шесть слов древнего заклинания, чтобы навсегда отправить его в спячку.
«Думай, Бритни, думай», — говорила я себе.
Все было бесполезно. Я не могла вспомнить эти слова.
Может быть, он оказался куда зловреднее, чем я могла предположить, но я не собиралась вновь отправляться на кладбище. Я не собиралась быть его рабыней. Ни в коем случае.
Скрестив руки на груди, я пробормотала сквозь зубы:
— Я… не… собираюсь… на… кладбище.
Он застыл на месте и долго смотрел на меня. Холод охватил все мое тело.
Нет проблем, — прошептал он наконец. — Прекрасно, Брит. Я это сделаю. Но когда я заполучу эту куклу, твой разум будет высосан первым. Тогда ты станешь образцовой рабыней, не так ли, дорогуша?
20