Месть Шивы. Книга 1
Шрифт:
Стоп недовольно пробормотал:
— Ваша светлость хорошо знает, что ни за что в мире я не брошу своего господина, тем более в минуту опасности! Если черту суждено унести вашу светлость, пусть прихватит и меня…
— В таком случае оставайся и молчи!
— Молчу, молчу и буду повиноваться вашей светлости. Но мне кажется, что я все правильно говорил…
Молодой англичанин взял из рук Казиля факел и начал осматривать развалины. С трудом пробираясь сквозь густые ветви вьющихся растений, трое смельчаков обшарили
— Нашел! Вот где вход!
Он раздвинул сросшиеся между собой лианы, приоткрыв узкий проход, некогда соединявший пагоду с главным святилищем, предназначенным для торжественных обрядов, и шагнул в темноту. Вслед за ним, робко ежась, последовали остальные. При свете факела они увидели большую круглую комнату, стены которой все еще сохраняли следы былой росписи. Сквозь налет времени проступали яркие цвета и четкие линии. Купол, оставшийся невредимым, прикрывал пространство святилища от неистовства бурь и ураганов. Плиты, покрытые мелкой пылью, тесно примыкали друг к другу.
— Победа! — воскликнул путешественник. — И благодарение Шиве! Бог зла оказывает нам ныне гостеприимство, за что я прославляю его!
Стоп и Казиль молча наблюдали за происходящим.
Внутренний вид круглой залы, не имевшей в себе ничего страшного, кроме грубых скульптурных изображений и ярко раскрашенных стен, казалось, разогнал страх лакея. Он с удовольствием осматривался вокруг, время от времени облегченно вздыхая.
— Господин, — сказал Казиль, обращаясь к путешественнику, — с вашего платья стекает вода… я разведу огонь…
— Хорошая мысль, — заметил Стоп, — отличная мысль! Этот маленький индус не глуп!
— Огонь? — спросил англичанин, — но как же его добыть?
— А уж ото предоставьте мне…
Казиль вытащил из–за пояса кинжал, с которым индусы никогда не расстаются, и выбежал из зала. В его отсутствие англичанин еще раз внимательно изучил скульптурные изображения, стараясь понять их аллегорический смысл. Барельефы, рисунки и изваяния представляли собой действующих лиц из священной поэмы «Рамаяна» и наивное воспроизведение многочисленных воплощений Вишны.
Вверху стены заканчивались оригинальным фризом, изображавшим головы слонов с длинными хоботами вперемежку с бычьими мордами с загнутыми рогами.
Стоп и его господин смотрели на украшения храма, время от времени произнося одну и ту же фразу:
— Какие безобразные идолы, какие безобразные идолы!
Через некоторое время вернулся Казиль с огромной охапкой ветвей и сучьев. Вскоре радостный огонек, а затем и яркое пламя осветили трех путешественников. Однако юноша не удовлетворился этим и снова исчез. Через минуту он возвратился с новой ношей — ковриками и подушками из паланкина.
— Господин, — сказал он, — вы не можете все время стоять. Гроза будет длиться всю ночь, вам необходимо отдохнуть, поспать, подкрепить силы.
— Благодарю, дитя мое. Ты боишься, что я устану и не смогу идти дальше?
— Да, господин.
— Но ведь я — мужчина!
— Вы приехали из страны, где, как говорят, мужчины не имеют, подобно вам, сильных мускулов и крепких кулаков.
— Ты моложе меня и, конечно же, устал после столь трудной дороги.
По губам Казиля пробежала гордая улыбка.
— Не беспокойтесь, господин, — ответил он, — мне не так уж много лет, но у меня есть сила и воля. Я могу, если потребуется, долго не есть и не пить, ходить под дождем и солнцем и не уставать при этом. Ваш отец может подтвердить сказанное мною, если вы передадите ему слова Казиля.
— Ты очень, любишь моего отца?
— Люблю ли я его! Да ведь без вашего папеньки я был бы уже давно мертв. И умер бы ужасной смертью. Он спас меня. Я обязан ему жизнью. Я люблю его и полюблю вас, потому что вы его сын. Если вам будет угрожать опасность, я не пожалею своей крови, чтобы защитить вас. Я отдам ее за вас точно так же, как и за него, и за вашего брата Эдварда.
Англичанин взял обе руки Казиля и пожал их, прошептав с волнением:
— Доброе, благородное сердце! Ты любишь моего отца, любишь моего брата. А я, в свою очередь, буду любить тебя!
По бронзовой щеке молодого индуса скатилась слеза.
— Эти дикари не лишены чувств, честное слово, — вымолвил Стоп, с изумлением наблюдавший эту сцену. — Но я был бы еще более доволен, если бы у них была хорошая кухня.
Глава 3. Бледная голова
Прошло полчаса. Огонь продолжал горсть благодаря веткам, подбрасываемым Казилем в импровизированный костер. Ветер снаружи бушевал все сильнее, но дождь перестал, молнии блистали реже, изредка гремел гром.
— Гроза, кажется, проходит, — сказал путешественник, парусиновое пальто которого совершенно высохло.
— Да, — отвечал Казиль, — я ошибся, считая, что ураган продлится всю ночь, через два часа все кончится.
— И тогда мы сможем продолжать путь.
— Нет, господин. О путешествии раньше восхода солнца нельзя и думать.
— Почему?
— Нужно переждать, пока вода стечет с горных дорог. Поверьте мне и спите спокойно. Я вас разбужу, как только увижу, что можно двинуться в путь.
— Да, да, ваша светлость, — поддержал мальчика Стоп, едва сдерживаясь от зевоты. — Поспим, дремота одолевает меня…
— А ты? — спросил англичанин Казиля.
— Я буду бодрствовать.
— Разве ты из железа?
— Да, — просто ответил ребенок.
«Какой счастливец! — подумал Стоп. — Мне бы такую выносливость. У меня же подкашиваются ноги».