Месть сурка
Шрифт:
— Мак, выключи свою игрушку! Задолбала уже свистеть!
— Шон, это не игрушка, а артефакт. Он предупреждает об опасности. Во время серьёзной опасности он сильно свистит, а сейчас слабо. Я не знаю, что думать.
— Это нормально, — Жан смахнул со лба пот, любуясь огромным количеством размноженной взрывчатки. — Мы же собираемся на опасную миссию, вот он и свистит. Я бы удивился, если бы вредноскоп молчал.
— Фок! Мак, эту штуку можно хотя бы на беззвучный режим перевести? Например, в режим вибрации, как сотовый.
— Вибрация творит вещи! Женщины
— Придётся оставить эту хрень тут, чтобы не демаскировала, — продолжил Шон.
— Я в сумку уберу…
Хоггарту не хотелось расставаться со столь полезным артефактом, который однажды уже спас ему жизнь. Но он понимал, что во время спецоперации лишние звуки могут сыграть с ними плохую шутку, поэтому убрал вредноскоп в сумку путника.
По завершении подготовки троица на автомобиле выехала в Литтл-Хэнглтон. Они припарковались на окраине города со стороны коттеджа с Пожирателями.
На месте Жан наложил на всех дезиллюминационные чары, отчего мужчины стали напоминать хамелеонов, сливаясь с местностью. В идеальном исполнении эти чары могут сделать невидимым, но Жан не специалист по маскировочным заклинаниям.
Жан принялся доставать из сумки взрывчатку с радиодетонаторами и превращать в воробьев.
Дункан и Шон через омнинокли принялись следить за домом Реддлов. В зале на втором этаже кто-то раскрыл занавески.
— Вот он! — хищно оскалился Хоггарт.
— Кто? — отвлекся от чар Жан.
— Трэверс-с! — подобно змее яростно прошептал Дункан.
— Вот это образина! — присвистнул Шон. — Похоже, его мамаша согрешила с питоном.
Дункан понял, о ком он. Он тут же разглядел через омнинокль лысого урода со змеиной кожей, вертикальными щелями на месте носа и красными глазами с вертикальными зрачками.
— Ну и чертила! — согласился он с другом. — Шон, посади трёх птиц на крышу над этим залом. Остальных, как договаривались.
— У меня всё готово, — отозвался француз.
— Действуй!
Жан взмахнул волшебной палочкой. Повинуясь его жесту, в воздух взмыла стая воробьев, устремившихся в сторону дома Реддлов.
Воробьи разлетелись по всему участку и облепили стены дома. Они расположились на широких подоконниках первого и второго этажей.
Дункан заметил, как из кустов выползла гигантская змея — она в резком прыжке схватила пастью одного из воробьёв и проглотила.
Три воробья приземлились на крышу прямо над залом с Трэверсом и уродцем.
Жан направил волшебную палочку в сторону коттеджа и выдал самое мощное, на какое был способен, заклинание развеивания чар:
— Финита максима!
Через пару мгновений все воробьи одномоментно превратились во взрыв-пакеты с радиодетонаторами. Брюхо змеи раздулось.
— Вспышка спереди!
Трое мужчин по команде рухнули на землю ногами в сторону взрыва лицом к земле и прикрыли головы руками.
Дункан вдавил кнопку активации детонаторов.
Через краткий миг громогласный взрыв огласил округу. Дом разнесло в щебень. По саду разметало мелкие клочки змеи. На месте дома быстро вырос вначале гигантский огненный шар, затем поднялось грибовидное пылевое облако. Три тонны взрывчатки не оставили Пожирателям ни единого шанса на спасение.
Взрывной волной сотрясло землю, отчего мужчины подпрыгнули. Жан, непривычный к подобному, до крови прикусил себе язык и сильно приложился подбородком о почву, отчего у него в глазах замелькали звёздочки.
В ближайших соседних домах, хоть до них было приличное расстояние, повыбивало окна.
***
В когда-то тонированном микрофургоне, припаркованном в полумиле от дома Реддлов, громко матерились двое спецагентов секретной службы. Автомобиль расположился очень грамотно, чтобы его не могли заметить «наемники» из Франции. Но для этого им пришлось подъехать ближе к дому, чем хотелось бы. В иных местах невозможно было укрыться столь же хорошо. Это сыграло с агентами злую шутку — из-за близости от взрыва у автомобиля выбило окна, а его пассажиры получили лёгкие травмы с ожогами и изрядно струхнули.
***
Незадолго до этого в школе магии и волшебства Хогвартс студент пятого курса Гриффиндора притомился во время подготовки к экзаменам и уснул прямо в библиотеке. Гарри Поттеру снова приснился кошмар — он смотрел на мир глазами Воландеморта. В зале старинного дома собралась большая толпа Пожирателей смерти. В камине, несмотря на близость лета, горело яркое пламя. Гарри видел фотографии этих волшебников и волшебниц на страницах январского выпуска Ежедневного пророка — это были беглецы из Азкабана и ещё кое-кто. При виде похожего на крысу пухлого человека с правой серебряной рукой Гарри испытал чувство ярости. Хвост, он же Питер Петтигрю — предатель его родителей, из-за которого они погибли и которого они считали своим другом; человек, ожививший Воландеморта и убивший Седрика Диггори.
Шум за окном привлёк внимание Тёмного Лорда. Вместе с ним и Гарри посмотрел в окно, ведь он всё так же продолжал смотреть глазами своего врага. Там всего лишь летали воробьи.
Стоило Воландеморту отвернуться от окна, как его ослепила яркая вспышка, за которой последовали громкий хлопок и грохот, словно от взрыва. Гарри приходилось наблюдать за проказами своего кузена Дадли — тот любил взрывать петарды. Но даже самая мощная петарда не идёт в сравнение с тем шумом, который услышал Гарри.
Гарри резко проснулся и поднял голову с раскрытой книги по трансфигурации, спросонья не понимая, что произошло…
***
— Все целы?! — поспешно поднялся на ноги Дункан. Чары хамелеона с него слетели, как и с его товарищей.
Вторым на ногах оказался Шон. Лишь Жан несколько замешкался. Он застыл и с ужасом разглядывал сквозь пыль останки коттеджа Реддлов.
— Валим! — схватив Жана за рукав, Дункан потянул его за собой в сторону автомобиля.
Шону ничего говорить не нужно. Он ветеран и прекрасно знает, как действовать. Он спешил в сторону автомобиля. Нужно было свалить из деревни до приезда полисменов.