Между двух войн
Шрифт:
Сгорбленный человек в оборванных одеждах жителя степи пробирался между столиков. И почему они всегда носят рваные тряпки? Проходя мимо нас, он споткнулся, потерял равновесие и буквально распластался по Франсуаз.
Девушка обернулась с явным намерением врезать наглецу между глаз. Но кочевник выпрямился – слишком быстро для того, кто только что едва переставлял ноги– и юркнул вон из таверны.
Я смотрел ему вслед в немом изумлении.
– Ты видела! – воскликнул я. – На что это похоже!
– Он
– Нет, но он хотел срезать мой кошелек. Подумать только – он попытался обворовать меня.
Я поспешно встал – еда могла и подождать.
– Это никуда не годится, – пробормотал я, направляясь к выходу. – Если всякая шелупонь станет таскать вещи у профессионального вора – куда покатится весь наш мир?
Франсуаз последовала за мной. Как я подозревал, не за тем, чтобы помочь мне, а из опасения, как бы я не скрылся с ее деньгами.
Один маленький переулок изгибался, превращаясь в другой, другой перетекал в третий – даже коренной житель Сурабаи может запутаться в этих узеньких перешейках.
Но только не я, если меня только что попытались обворовать.
Сгорбленный оборванец даже не пытался путать следы – бедняга не подозревал, что его преследуют. Если же он хотел заманить меня в местечко потемнее и шарахнуть по голове мешочком с песком, то ведь я всегда могу выставить вперед Франсуаз, а сам сбежать.
Я догнал его именно в таком месте – где было мало света и мало людей. Схватил за отвороты, если лохмотья можно называть отворотами, и как следует встряхнул.
– Ты хоть знаешь, кто я? – спросил я. Я не хотел причинять ему вреда – только немного научить ремеслу.
– Если решил промышлять воровством, – продолжал я, – то надо с уважением относиться к мастерам. Прежде всего ко мне.
Франсуаз отпихнула меня и приставила к горлу кочевника короткий клинок.
– Никогда не воруй-у того, кто должен мне деньги, – процедила она.
Лезвие, приставленное к шее, подействовало на человека гораздо сильнее, чем мои слова. Это значило, что хорошим вором ему никогда не быть – вор не боится стали. Его может страшить только скучная, однообразная жизнь.
– Госпожа, – заволновался кочевник, – спрячьте лучше свое оружие. Сурабая – мирный город. Здесь и драконов-то не бывало уже лет тридцать. Обнажать оружие у нас запрещено.
– Вот как? – проворковала Франсуаз. – Хочешь, я могу его убрать. В твой кадык.
Человек испугался не на шутку и был явно готов пересмотреть свою точку зрения. С трусами всегда так.
Франсуаз развернула его и пнула сапогом пониже спины.
– Проваливай, – бросила она. – А теперь, Майкл, к вопросу о моих деньгах.
Она двинулась ко мне, отчего-то позабыв вернуть на пояс кинжал. Уверен, просто по оплошности.
За углом раздались шаги. Франсуаз развернулась, и в ее руке вырос меч.
Незнакомцев было четверо. Первый из них был одет богато и торжественно, что выдавало в нем сановника – может быть, даже городского советника. Трое других были в доспехах, за плечами у них висело оружие. Без сомнения, это были охранники.
Увидев стражу, я отчего-то не почувствовал себя в безопасности. Наверное, у меня проблемы с доверием к людям.
– Да? – мрачно осведомилась Франсуаз.
– В первый раз вижу эту женщину, – поспешно сообщил я. – Вообще-то, она пыталась на меня напасть. Арестуйте ее.
Сановник выступил вперед. Это было хорошим знаком – желай он развязать войну, прятался бы за спинами солдат.
– Меня зовут Джиованни Баркальдо, – произнес он с таким видом, словно я по меньшей мере три часа слезно умолял его представиться. – Я член городского Совета.
– Обычно я не нуждаюсь в советах, – ответил я. – Но все равно очень приятно.
Баркальдо улыбнулся – было видно, что он ждал от меня именно такой реакции. Скверно, когда становишься предсказуемым.
– Мы много слышали о вас, мистер Амбрустер, – произнес он.
– По большей части из свитков «Разыскивается за кражу», – пробормотала Франсуаз.
– Мы гордимся тем, что такой известный человек посетил наш скромный город, – продолжал сановник. – Может быть, вы не откажете городскому Совету в небольшой помощи. Мы столкнулись с небольшой проблемой, решить которую может только человек с вашими способностями.
Он сиял, как начищенный чайник.
Если член городского Совета собирается нанять вора, значит, дело и вправду чересчур сложное. Политики сами в совершенстве умеют воровать и лгать.
Им платят именно за это.
– Можете не сомневаться, что город не поскупится на благодарность.
Я по-свойски толкнул Франсуаз в бок.
– Вот видишь, сестричка, – произнес я, – как все здорово складывается. Я получу деньги и дам тебе парочку монет.
Не то чтобы я сильно хотел заполучить эту девицу в спутницы. Но если уж поблизости оказалась пара рук, способных владеть мечом, то они могут сделать и что-нибудь полезное. Например, охранять меня.
5
– И еще, – произнес я, – мне бы хотелось, чтобы были забыты… те досадные недоразумения, которые случались иногда со мной в городе и окрестностях.
Повозка, запряженная ездовыми ограми, катила по мостовой. Маливан Баркальдо источал столько меда, что я побаивался, как бы в нем не захлебнуться. Стражники ехали впереди экипажа.
– Все это будет забыто, – пообещал сановник.
Карета остановилась раньше, чем я мог ожидать. Я полагал, что мы направляемся в пригороды Сурабаи, где возвышаются особняки сановников и богатых торговцев.