Между гордостью и счастьем
Шрифт:
— И что, вы еще встретитесь?
Марибелл пожала плечами.
— Не знаю. Мне кажется, он не расценивает наше знакомство как что-то серьезное.
— Он красивый? — с любопытством протянула Мэгги.
— Да… Да, он весьма хорош собой.
— Неудивительно, — резюмировала Джулс. — Наверняка на таких мужиках, как он, девицы висят виноградными гроздьями. Избалован женским вниманием, только и всего… Будешь так же вешаться ему на шею — наверняка нарвешься на непродолжительную интрижку.
Марибелл
— Ну, зачем ты так, — выдохнула она.
— И вообще, по-моему, ты легко отделалась, — продолжала Джулс. Она не страдала излишним мягкосердечием. — Говоришь, у него был нож? Вполне вероятно, он и сам бандит. Стремишься водить крепкую дружбу с бандитом?
— Перестань, — вступилась за Марибелл Мэгги. — Будет тебе… Никакой он не бандит. Наоборот, благородный мужчина.
— И с каких пор благородные мужчины в Англии таскают с собой пружинные ножи?
— А почему бы им этого и не делать? Раньше рыцари носили мечи, а во Франции — шпаги. Сейчас мужчинам остались ножи, за неимением лучшего.
— Или автоматы, — кивнула с сарказмом Джулс. Ее зеленые глаза горели ехидством.
— А как, ты говоришь, его звали, Марибелл? — с любопытством спросила Мэгги.
Марибелл вздохнула:
— Холден. Холден Гроуд.
— Холден Гроуд!.. — неожиданно вскричала Джулс. — Быть этого не может!
— Почему не может? — удивилась Марибелл. — Конечно, я не видела его водительское удостоверение…
— Невероятно! Ты познакомилась с самим Гроудом!
— Она не только познакомилась, она еще и ужинала с ним, — весело вставила Мэгги. Она тоже не понимала причины столь бурной реакции Джулс. — Не говоря уже о том, что он спас ее от парочки наркоманов. А в чем, собственно говоря, дело?
— Какие же вы темные, — нетерпеливо бросила Джулс. — Это же один из самых преуспевающих писателей на сегодняшний день! Он детективщик. Между прочим, популярен не только в Англии, но и за ее пределами. Канада, Россия, Мексика, Бразилия, Испания и Италия… Долго перечислять, одним словом.
— Надо же, — ошарашено протянула Мэгги. — Я понятия об этом не имела.
— Мэгги, дорогуша, я не нахожу в этом ничего удивительного. Когда ты последний раз заглядывала в книжный супермаркет?
— Давно, — весело ответила Мэгги. — Ты же знаешь, я предпочитаю глянцевые журналы и прочую женскую периодику всем прочим бумажным изданиям.
— Что толку с тобой говорить, — вздохнула Джулс. — Ты, Марибелл, конечно же, тоже ничего не слышала о детективном маэстро?
— Нет, не слышала, — призналась та. — Я предпочитаю классику… Конечно, когда у меня есть время ее читать. В последнее время Фэнтон так завалил меня работой…
— Погоди ты со своим Фэнтоном и со своей работой. Мэгги, а в твоих журналах тебе что, ни разу не попадались
— Не помню, — весело ответила Мэгги. — Я не забиваю себе голову всякими именами. Имен и фамилий мне и на работе хватает. Я картинки в основном смотрю…
Джулс презрительно фыркнула:
— Все с вами понятно. Одна подсела на глянцевые журналы, как на наркотики, а вторая уткнулась в замшелую классику. Вы понятия не имеете о том, что делается в современной литературе.
Она изрекла это и зачем-то полезла в свою сумочку. Торжествующе потрясла в воздухе извлеченным из сумки предметом:
— Сейчас я вам покажу…
Джулс держала в руках небольшой томик в мягком переплете.
— Что это? — удивленно спросила Мэгги.
— Не заставляй меня думать о тебе хуже, чем ты есть на самом деле. Это книга, Мэгги.
— То, что это книга, я вижу и без тебя. Что за книга?
— Холдена Гроуда, — торжествующе объявила Джулс.
— Ты являешься такой его фанаткой, что постоянно носишь в сумочке экземпляр-другой его книги? — удивилась Мэгги.
— Нет. Просто это его последний детективный роман, он вышел совсем недавно. Я зачитываюсь им и в пробках, и дома перед сном. Надо сказать, что пишет действительно здорово. Интригу строит мастерски. Акцент в его книжках — на психологии героев, а не на море крови. Ну, и великолепный язык, и яркие образы…
— Понятно, — протянула Мэгги. — Приятно познакомиться, Джулс, личный агент Холдена Гроуда. Дай сюда.
Она потянула книгу из рук Джулс.
— Ой, а он ничего!
— Дай-ка посмотреть, — потянулась к томику и Марибелл.
Она повертела книгу в руках, потом посмотрела на заднюю сторону обложки. Там, где нередко наряду с аннотацией помещают и фотографию автора.
Фотография была. Холден Гроуд в его черно-белом варианте смотрел на мир отстраненно и спокойно. Лишь в глубине его темных глаз угадывались насмешливые огоньки.
— Теперь ты просто обязана начать читать его книжки, Марибелл, — заявила Мэгги, которая, казалось, получала необыкновенное удовольствие от происходящего.
— Угу, — угрюмо пробурчала Марибелл. — И что мне это даст?
— Смотри сама. Тебе, в общем-то, решать. Наверняка ему при следующей встрече с тобой будет приятно услышать, что тебе нравятся его книги.
— И он наверняка поймет, что это самая что ни на есть показуха…
— Почему же?
— Да потому, что, когда он назвал мне свое имя, я никак не отреагировала. Из этого следует, что я не знакома ни с его творчеством, ни с его книгами. И вообще не в курсе, что есть на свете такой писатель.
— Разъезжающий на дорогих машинах, спасающий девочек из темных переулков, посещающий элитные кофейные заведения, — мечтательно протянула Мэгги.