Между временем и Тимбукту, или «Прометей-5»
Шрифт:
Гезундхайт:Мамаша Стивенсона все еще в Службе контроля, Бад.
Уильямс:Да, Уолтер. Она просто поселилась здесь.
Гезундхайт:В трудную для сына минуту мать находится подле него.
Уильямс:За датчиками она поставила кровать, на спинках стульев развесила салфеточки.
Гезундхайт:Чудесная женщина, Бад.
На экране надпись: «Сентябрь». Музыка.
Текс:Скажите,
Стони:Хочется. Для начала я написал сестину.
Текс:Сестину? Для меня поэзия — это лишь реклама крема для бритья.
Стони:В сестине шесть строф, в каждой — по шесть строк… в строках — по шесть слов, каждый раз в различном сочетании. Я решил взять слова человека, впервые ступившего на Луну: мой, шаг, это, шаг, всего, человечества. Порядок слов в следующем стансе будет такой: шаг, мой, всего, человечества, это, шаг. В третьем будет так: шаг, это, человечества, всего, шаг, мой. В четвертой: это, человечества, шаг, всего, мой, шаг.
На экране сменяют друг друга надписи: «Октябрь», «Ноябрь».
Гезундхайт:Перед вами — Вальтер Гезундхайт:С Рождеством вас!..
Уильямс:…Бад Уильямс-младший.
Гезундхайт:Продолжаем нашу сагу о «Прометее-5». Рядовой Стони Стивенсон приближается к ядру Дуги времени со скоростью двадцать восемь тысяч миль в час.
На экране надпись: «Тихая ночь, святая ночь».
Текс:Он исчезает… исчезает… Я потерял его… потерял его.
Гезундхайт:Сегодня минуло шесть месяцев с того дня, как Стони Стивенсон отправился в свое великое путешествие. По мере того как он удаляется от Земли, связь с ним становится все слабее. По нашим подсчетам, пришел час, когда Стони должен войти в Хроно-Синхластическую Инфундибулу… Он может быть везде и нигде.
Корабль в столбе пламени летит все быстрее и быстрее. Слышен ужасающий вой. Цвета-кружения… водяные капли, движущиеся в танце… Стони, взмахнув руками, искривляется, будто рассыпается на молекулы. На экране появляются шесть подобий Стони: три движутся в такт друг другу и три — не в такт. Музыка: диксиленд. Вновь возникает Стони, на этот раз он танцует со своим двойником.
Стони — I:Кто ты?
Стони — II:А ты?
Стони:Это ошибка… О-о, какая ошибка.
Миссис Стивенсон:Стони, ты меня слышишь? Слышишь меня, сынок? Я твоя мама.
Стони — I:Тебе сказали, что будет так?
Стони — II:Мне сказали, что я могу вернуться на Землю в настоящее или будущее, но не в прошлое…
Гезундхайт:Наверное, теперь никто не может сказать, когда мы вновь увидим капрала Стони Стивенсона…
Уильямс:Да, если только…
Камера отъезжает, и мы видим Стони, лежащего на берегу острова Сан-Лоренцо.
Стони:Я все еще не умер?
Гезундхайт:Стони пишет там космическую поэму.
Уильямс:Надо же!
Гезундхайт:Он решил взять за основу бессмертные слова человека, впервые ступившего на Луну.
Уильямс:Поистине патриотические слова, Уолтер.
Гезундхайт:«Мой шаг — это шаг…».
Уильямс:Нет. по-моему, так: «Широкий шаг человека — огромный скачок человечества».
Голос Стони:Я еще не умер?
Гезундхайт:«Один шаг человека два шага человечества». Вроде бы так.
Уильямс:«Один шаг человека — два шага человечества»? Оригинальностью это не отличается.
Гезундхайт:Нет, кажется: «Шаг по Луне для человека…»
Уильямс:Там не было никакой Луны, Уолтер. Не было…
Гезундхайт:«Я, человек, делаю этот шаг…»
Уильямс:Вот теперь, похоже, так.
Гезундхайт:«…в надежде, что все человечество запомнит эту минуту…».
Уильямс:«…истории…».
Гезундхайт:Так он сказал про два шага?
Уильямс:Вспомнил! Он сказал так: «Шаг человека и огромный шаг человечества».
Жители Сан-Лоренцо приветствуют Стони.
Боконон:Добро пожаловать на остров Сан-Лоренцо. Счастлив ли ты?
Стони (оглядываясь вокруг): Поживем — увидим.
Боконон:Достойный ответ. Мы выловили тебя из моря. Все в порядке?
Стони:Надеюсь.
Боконон:Хорошо. Позволь представиться. Я Боконон, автор «Книг Боконона». А это мои ученики.
Стони:Меня зовут Стивенсон. Можно просто Стони.
Боконон:Ты мне интересен. Кажется, мы с тобой из одного карасса. Меня самого выбросило на этот остров сорок семь лет назад. И это — главный вин-дит моего сам-а-ки-бо. (В руках у Боконона книга.)Вижу, ты не боконист. Пойдем, я научу тебя.
Музыка, голоса, поющие каллипсо.
«Птица летает. Тигр охотится. Человек сидит и думает, Ему знать хочется. Птица летит в гнездо. Тигр ищет ночлег. Мы говорим себе: «Все понял человек» [1] .1
Перевод Р. Райт-Ковалевой.