Мифы древности - Ближний Восток
Шрифт:
Гильгамеш был богоборцем, великим предшественником Прометея. Его подвиг, превосходящий все, о чем мог помыслить смертный, не приводит к желаемому результату. Но, и потерпев поражение, Гильгамеш остается непокоренным и продолжает вызывать у нас чувство гордости своей человечностью, верностью и отвагой.
1. Не исключено, что первоначальная форма имени — «Бильгамеш». В этом случае имя может быть понято как старый (bilga) человек (mes[ch]).
2. Шуруппак, город Месопотамии, с которым связана легенда о потопе, находился близ современного иракского городка Варга. По соседству были найдены клинописные таблички и их фрагменты, датируемые 2700 — 2600 гг. до н. э., и среди них — древнейшие тексты шумерской литературы (Bott(ro, 1987, 138 и сл.).
Таблица I.
Обо все испытавшем хочу стране я поведать [1],Обо все изучившем, о сделавшем тайное явным,Весть передавшем из давних времен допотопных,Об утомленном скитаньями в странах далеких,О рассказавшем о них на вечном памятном камне,О впервые опоясавшем град наш Урук [2] стеною,О давшем ограду Эанне [3], великой святыне Урука.На стену Урука взойди, кирпич её прочный потрогай.Не был ли он обожжен? [4] Посети ограду Эанны,Ту, в которой теперь богиня Иштар поселилась,Вспомни царя Гильгамеша, его величье и славу.Не было среди владык земных ему доблестью равных.Семеро мудрецов ему служили примером [5].Был владыка Урука рожден царем ЛугальбандойМать же его — госпожа Нинсун, степная корова.Не потому ли себе не знал он в доблести равных?Были открыты ему всех горных хребтов перевалы.Мог пересечь океан он, просторы открытые моря,Солнца увидеть рождение на далеком востоке.На две трети бог, на одну человек он [6].Мог своей красотою с любым он соперничать богом.Был он в сражении туру степному подобен.И его оружие пукку [7] удивления было достойно.И дружинники были ему [8] семьею родною.И поднималась дружина по данному знаку мгновенно.Днями-ночами он с молодцами буйствовал плотью.Счастья отцовского старцу не оставляя,Матери не оставляя услады, единственной дщери.Муж за супругу свою и ночью не мог быть спокоен [9].Жалобы на Гильгамеша, на буйство его и дружиныСпать не давали всевышним, лишая покоя и Ану.И обратился народ однажды к богине Аруру:— О, богиня, ты род человеческий сотворила.Кто тебе помешает создать Гильгамешу подобье?Кем бы он ни был, но пусть ни в чем ему не уступит.Просьба достигла небес и затронула сердце богини.Руки она омыла в воде, со дна ком глины досталаИ, отщипнув от него, сотворила мужа Энкиду,Воина-дикаря, покрытого длинною шерстью.Волосы на голове его спелым колосьям подобны.Вырос он средь зверья, о человеке не зная.Быстрые были газели ему родною семьею,Траву он с ними шипал и теснился у водопоя.Как-то охотник, искавший добычу,Таблица II.
Временем тем же из степи Шамхат и Энкиду выходят,К дыму костра и к овинам, и к деревеньке пастушьейВидя гостей необычных, пастухи побросали работуИ окружили толпою шумливой Шамхат и Энкиду.Слышались речи: — Похож он на самого Гильгамеша.— Нет! Он немного пониже но костью, пожалуй, покрепче.Уж не Энкиду ли мы принимаем, рожденного степью?Как он могуч. Словно воин небесного царства.Вынесли хлеба гостям и поставили перед Энкиду.Он без внимания, словно бы бросили под ноги камень.Мех притащили с сикерой — к нему он не прикоснулся.Был не обучен еде он, в которой жизнь человека,И голова его от хмеля ещё не кружилась.— Ешь же, Энкиду, — Шамхат увещевала гиганта.Пей же сикеру, напиток зверью незнакомый.Хлеба отведал Энкиду, так что другим не досталось.Мех осушил глотком он единым, и душа разгулялась.Тело свое он ощупал и умастился елеем.Шерсть свою полотном добротным прикрыл он.Спать улеглись пастухи, отправился он на охотуЛьвов по степи погонять и волков, что овец истребляют.Утром в Урук несравненный ушли Шамхат и Энкиду.В стены вступил он, едва не разрушив ворота.Домы покинул народ и улицы града заполнил,Чтобы чудо узреть, шагающего исполина.Руки и ноги, подобные бревнам, какие привозятС гор Ливана далеких. А где же блудница,Где Шамхат, красотой которой гордилась Эанна?Словно ягненок, плетется она за Энкиду.Как жеребенок на поле за маткою-кобылицей.Вот и клич раздается, всему Уруку знакомый.Клич, при котором обычно мужья закрывали все двери,Чтоб на глаза Гильгамешу их жены не попадались.Настеж распахнуты двери и страхи былые забыты.Город у храма Ишхары застыл в ожидании битвы [12].Кто-то от полного сердца желает победы пришельцу.Может быть, время наступит, какого не чаяли люди,Может быть, новый правитель спокойнее прежнего будет,Женщин оставит в покое, каким-нибудь делом займется.Меж тем герои схватились, пытаясь друг друга осилить.Ноги от напряженья в землю ушли по колена.И земля застонала от боли, какой от рожденья не знала.Вздулись жилы на шеях и стало тяжелым дыханье.Капли соленые пота льются с лиц их потоком.— Что мы, подобно баранам, друг в друга лбами уперлись?Молвил властитель Урука и первым мышцы ослабил.И вот они друг против друга стоят, обсыхая на солнце.Нe только люди Урука, Шамаш, что землю обходит,От сотворения мира схватки подобной не видел.— Ты вразумил меня силой, — царь обратился к Энкиду.Прежде, признаюсь, в тщеславьи себе и не мыслил я равных.Силой равны мы, Энкиду, в равенство — дружбы основа.В день этот оба они перед ликом Нинсун появились— Мать, вот тот друг, о котором ты, сон разъясняя,Мне говорила недавно: Энкиду, рожденный пустыней,Равновеликий во всем мне и брата родного дороже.Вот он, не знающий рода, рожденный горами и степью.Но никому не сравниться с другом моим в целом мире.В голос заплакал Энкиду, услышав слова Гильгамеша.Слезы катились со щек, прожигая у ног его землю.— Что же ты плачешь? — спросил Гильгамеш у Энкиду.Что тебе в речи моей показалось обидным?— Я не обижен, — сказал Гильгамешу Энкиду.Время проходит. Безделием я недоволен.Силы мои иссякают. Не вижу я им примененья.— Прав ты, — сказал Гильгамеш. — Ведь о деле и я помышляю.Слушай: страна мне известна, на степи она не похожа.Высятся горы Ливана, покрытые кедровым лесом.Лес этот оберегает чудовищный воин Хумбаба [13].Необозримые горы. Никто в глубину не проникнет.Собрано зло в его теле. Давай, уничтожим ХумбабуИ зло изгоним из мира, и кедры также порубим.— Эти места мне знакомы, — Энкиду тотчас ответил.Там по соседству бродил я вместе со стадом газельим.Необозримый там лес. Никто в глубину не проникнетЗа ров, за границу лесную. Голос Хумбабы я слышал.Он урагану подобен. Уста же Хумбабы — пламя.Он смерть из уст выдыхает. Кто с ним захочет сразиться?— Этого я и желаю, — Гильгамеш ответил Энкиду.Ни лес меня не пугает, ни ров, что его окружает.В лес мы проникнем с тобою. Оружие есть боевоеТопор у меня, а другое мы мастерам закажем.И сломим, Энкиду, с тобою любую враждебную силу.Тотчас, голос возвысив, Гильгамеш призывает умельцев:— Вы, умельцы Урука, раздуйте горнила мехами.Пусть поднимается пламя, пусть видит его Хумбаба.Пусть расплавятся камни зеленые — те, что привозятНа кораблях из-за моря, пусть медь разливается в формыИ превратится в секиры, что нам по руке придутся.Царю поклонились умельцы, взметнулся огонь над Уруком.Издали город казался огромной пылающей печью.Узнав, что замыслил владыка, народ жилища покинул.Старцы шагали степенно, шествие возглавляя.Шум голосов на собраньи подобен был шуму ЕвфратаВ дни, когда льдины крошатся где-то в его истоках.— Слушайте, старцы Урука, — царь свой голос возвысил.Слушай, народ Урука. Хумбабу хочу я увидеть.Чье имя страны сжигает и сотрясает все горы.И среди кедров могучих хочу его одолеть яИ имя aicauneou Урука, — пусть мир это имя услышит.И мне поклонятся кедры, как пленников, вам их доставлюИ имя свое навеки прославлю среди народов.— Ты молод еще, владыка, — все разом ответили старцы.Следуешь зову сердца, с разумом не считаясь.Могуч и страшен Хумбаба, погибнешь в бою тяжелом.Ведь для него оружье твое, что кедровая хвоя.Бросив взгляд на Энкиду, старцам владыка ответил:— Старцы, на брата взгляните и свои оставьте волненья.С ним мне Хумбаба не страшен. Вместе добудем победу.Мне ли Хумбабы бояться, друга такого имея.Не одолеет один кручи, а двое взберутся.Скрученный вдвое канат разорвется не скоро.Сильного друга обрел я. Готов с ним идти на любого.Таблица III.
Благословили старейшины братьев, проговорив на прощанье:Ты, Гильгамеш, повелитель, на силу свою не надейся.Во всем положись на Энкиду. Степные он ведает тропы,К дальним походам привычен и к кедрам он знает дорогу.Ты же, Энкиду, о друге заботься. Устанет — подставь ему спинуГрудью прикрой его в битве и вырой в пустыне колодец.Чтобы мог о н напиться. Царя мы тебе поручаем.Если в Урук возвратится, ты будешь с великой наградой.Только из города вышли, Гильгамеш свой голос возвысил:— Друг мой, давай в Эгельмах [14] возвратимся,Там пред Нинсун предстанем.Жизни пути ей известны, богиня поможет советом.В дом величайшей богини с робостью братья вступили.Сына увидев, Нинсун удивленно вскинула брови:— Вижу я, ты при оружьи, — к Гильгамешу она обратилась.Враг ли какой угрожает Уруку и ты моей помощи ищешь?— Враг не опасен Уруку, — Гильгамеш богине ответил.Мы угрожаем Хумбабе, защитнику кедров ливанских.Зло все земное вобрал он, и мы его уничтожим.Братьев оставив одних, богиня к себе удалиласьЧудное тело свое освежить очищающим корнем,Грудь ожерельем украсить и лентою опоясаться.Это все совершив, она на кровлю восходит.Там, совершив воскуренье, свой возвысила голос:— Шамаш, бог справедливый, огибающий небо и землю,Гильгамеш мне тобою дарован, объясни же, коль пожелаешь,Почему ты вложил мне на горе в него беспокойное сердце,Почему на дорогу направил, ему грозящую смертью?Говорят, что зла в мире много, но пускай с ним бьются другие.Так возьми же по крайней мере над сыном моим попеченье.Когда ты во мрак уходишь, поручай его стражам ночи.Помолившись, с кровли спустилась и кадильницы погасила,А затем позвала Энкиду и к нему обратилась с речью:— Ты воин могучий, великий, хотя и не мною рожденный,Тебя посвящаю я сыну, служи моему Гильгамешу.С девами-жрицами вместе, какие верно мне служат.И в знак посвящения надела ему на могучую шеюТалисман, от бедствий и сглаза, а также ему вручилаКаравай самой испеченный…Таблица IV.
Снова двинулись братья Шамаша торной дорогой,Дружеским взглядом хранимы. День завершив, отдыхали,Хлеба ломоть съедали, и утром двигались дальше.После ночи одной Гильгамеш обратился к Энкиду:— Звал ты меня. Меня ты коснулся? Сон почему оборвался?С тройкою туров могучих один в степи я схватился.Пыль столбами взметнулась от мощных копыт и от рева.Был я сражен. Но кто-то, не ведаю — зверь, человек лиМне поспешил на подмогу, дал из кувшина напиться.Что означает видение это и что оно мне предвещает?— Слушай меня, Гильгамеш! — отозвался Энкиду.Сон твой прекрасен и пусть он тебя не пугает.Тот, кто пришел на подмогу — не человек и не зверь он,Шамаш, наш бог милосердный или, возможно,Родитель твой Лугальбанда. Поверь мне:Подвиги, что совершим мы, не будут людьми позабыты.Снова шагали они и вновь становились на отдых,Хлеба съедали ломоть и были тревожимы снами,Ибо виденья ночные богами даны человеку.ВновьТаблица V.
Ров перейден, и вступают они удивленноВ строй лесных великанов. Дышала природа покоем,Но коварный Хумбаба к ним подползал незаметно.Мощное тело его в одеянии было волшебном.Шамаш заметил опасность, и с неба ударила буря.Восемь он выпустил ветров, и громы загрохотали.Молнии перекрестились, словно мечи великанов.И ослепленный ветрами, и оглушенный громами,Силы теряя, Хумбаба, голос могучий возвысил:— Сдадимся тебе, победитель! Можешь взять меня в рабство!Кедров сруби, сколько хочешь, лесов моих порожденье.Сам их на место доставлю, дворец для тебя я воздвигну.— Вспомни коварство Хумбабы! — послышался голос Энкиду.Он не достоин пощады. Но с ним мы покончим позднее.Много опасней Хумбабы лучи в одеянии волшебном.Если погашены будут, творец их могучий затмится.— Нет! — Гильгамеш отозвался. — Если изловлена птица,Птенчикам некуда деться. Сначала Хумбабой займемся.Что до лучей сиянья [15], оставим их напоследок.Так, убеждая Энкиду, топор Гильгамеш поднимает,С силой его направляя прямо в затылок Хумбабы.В грудь хранителя кедров меч свой вонзает Энкиду.— Время птенцами заняться — молвил владыка. — И сразуСтал топтать он ногами светящееся одеянье.Меж тем Энкиду другое сорвал с неподвижного телаИ бросил в яму с водою — и в яме вода закипела,Пар испуская горячий. Энкиду же сеть набросилНа пять остальных сияний. И все они оказалисьВ той же кипящей яме, её заполнив до края.— Теперь возьмемся за кедры! — сказал Гильгамеш и секиройОн по стволу ударил. И лес задрожал от удара.— Что ты делаешь, друг мой, — проговорил Энкиду.Тело живое ты губишь. Я чувствую запах крови.Сходна она с людскою, только другого цвета.Таблица VI.
Утром, от сна пробудившись, Гильгамеш очищает оружье.Грязное скинув с себя, все чистое он одевает.В мантию облачившись, он примеряет тиару.На красоту Гильгамеша Иштар направила взор свой.С речью к нему обратилась: — Супругом стань мне, владыка!В дар от меня ты получишь небесную колесницу,Золотом блещут колеса, остов янтарный пылает.Сразу же быстрые мулы тебя на небо доставят.Ты дворец мой увидишь и пройдешь через двериВ благоухание кедров. Перед тобою колениСлуги мои преклонят, и одарят богатством.— Слушать тебя не желаю. — Гильгамеш отвечает богине.Лучше сам одарю я дарами, какими желаешь.Дом твой небесный украшу, зерном амбары наполню,Только б тебя не коснуться. Твое отвратительно лоно.Ты — как жаровня, которая в холод тепла не приносит,Ты — как дырявая дверь, что в дом пропускает все ветры,Ты — как колодец без крышки, песчаному вихрю открытый,Ты — сандалия, жмущая ногу, ты — мех, пропускающий воду.Вспомни, кого ты любила, и в любви клялась, не краснея.Где юноша чудный Думузи и почему он страдает? [16]Пастушонка-птичку любила и его, как других, погубила.Слышишь — плачет он: "Крылья, верни мне крылья"!Лев могучий тебе полюбился — семь ловушек ему награда.Жеребца ты на ложе пустила, чтоб отправить потом в конюшню,Чтоб уздечку в рот ему всунуть и лишить желанной свободы.И ещё пастуху-козопасу ты любовь свою подарила.На костре выпекал он лепешки, сосунков приносил ежедневноТы ж его превратила в волка, и его гоняют подпаски.Был тобою любим Ишаллану, твоего он касался лона.Где теперь этот муж влюбленный? В паука ты его превратила! [17]Эту дерзкую речь услышав, взвилась в небо богиня осоюИ предстала перед очами своего родителя Ану.Слезы лились потоком, а глаза, как звезды, сверкали.— О, отец мой, — она вопила. — Гильгамеш нанес мне обиду:Перечислил мои прегрешенья, опорочил меня перед всеми.— Ты сама, — ей родитель ответил, — оскорбила царя Урука.Потому-то и перечислил Гильгамеш твои прегрешенья.— Нет, он будет мною наказан, — не унималась богиня.Если ты меня не поддержишь, преисподнюю я откроюИ оттуда выпущу мертвых, чтоб живых они всех пожрали.Устрашенный этой угрозой, обратился Ану к богине:— Я согласен. Какую же кару ты решила ему назначить?— Дай быка мне, — сказала богиня, — пусть его он погубит.— Будет бык, — отвечает Ану. — Только он нуждается в корме,Ибо бык он земной, не небесный, любит он траву и мякину,Но в зерне его главная сила. Так очисти людские амбары,Чтобы бык мой не был голодным и сражаться мог с Гильгамешем.— Будет сделано, все, что ты просишь, — отвечала отцу богиня.Эту ночь запомнили люди. Бык свалился с неба на землю,Опустился на берег Евфрата. В семь глотков осушил он реку,И побрел он, мыча, к Уруку, — ведь Иштар его погоняла.До сих пор можно видеть ямы от дыхания страшного зверя.Шум услышали побратимы и покинули города стены.Бык, узрев идущих героев, брызнул в лица им едкой слюноюИ хвостом ударил огромным. От удара Энкиду согнулся,И за рог он быка ухватился, приподняв могучую морду.Гильгамеш же ударил в горло, и свалился бык бездыханным.У чудовища вырезал сердце Гильгамеш в подарок Шамашу.Со стены Урука богиня изрыгала в бессильном гневеПобратимам хулу и проклятья. И тогда Гильгамеш изловчилсяУ быка он вырезал корень и швырнул им в лицо богини.Созвала всех блудниц богиня, чтоб оплакать эту потерю.Этот бычий огромный корень, что на ствол был похож древесный.Гильгамеш же созвал умельцев, чтоб рога в серебро оправить.В них входило шесть мер елея, чтобы им совершить возлияньеВ честь отца своего Лугальбанды.Таблица VII.
День тот веселье принес им. До темноты вспоминали,Как быка поразили и как над Иштар надсмеялись.В сон погрузились они. И средь ночи вскрикнул Энкиду,Разбудив Гильгамеша, о виденьи поведал он другу.— Мне небесный дворец приснился и великих богов совещанье.И вещает Ану Эллилю: — Но они быка погубилиИ Хумбабу, хранителя леса. И они похитили кедры.Гильгамеш за это в ответе. Умереть царь Урука должен.— Нет, за все ответит Энкиду! — возмущенно Эллиль воскликнул.В разговор их Шамаш вмешался: — 3а какую вину он в ответе?Не твоим ли велением, Ану, бык небес и Хумбаба убиты?— Помолчал бы ты лучше, сын мой, — отозвался Ану во гневе.Ведь ты сам был их провожатым и пособником их преступлений.Лег Энкиду на ложе бледный. Его губы затрепетали.Гильгамеш залился слезами: — Почему, о друг мой любезный,Почему меня оправдали? Ведь мы оба Хумбабу убилиИ быка небес поразили. И советчиком был нам Шамаш.Но тебя я спасу от смерти. Умолю я богов о прощеньи.На алтарь принесу все богатства. Все кумиры озолочу я.Вдруг послышался Шамаша голос. Вместе с лучами проник он.— Не помогут вам эти жертвы. Ни к чему вам золото тратить.Не меняет Ану решенья, не вернется в уста ему слово.Такова судьба человека. Все живущее смерти подвластно.— Я готов богам подчиниться, — в слезах отвечает Энкиду.Пусть сбудется все, что предрек ты, этот сон посылая вещий.Но пока со мною мой разум, прими мои пожеланья.Я, как зверь, родился в пустыне и людских не знал бы страданий,Если б мимо прошел охотник, не привел бы в пустыню блудницу.До сих пор бы с газелями пасся и теснился у водопоя.Пусть же будет кара обоим. Посылаю я им проклятья.Пусть охотника руки ослабнут и он тетивы не натянет!Пусть стрела не достигнет цели, пусть капкан его звери обходят!Но обрушатся главные беды пусть на злодейку-блудницу.Об очаге пусть забудет, пусть её из гарема прогонят!Пусть пиво в прок не пойдет ей, пусть оно выйдет рвотой!Пусть она живет одинокой и пусть на холоде стынет!Пусть посетит её нищий, пусть бродяга её колотит! [18].Тогда Шамаш возвысил голос: — Не виновата блудница.Я проклятье твое снимаю. Кто, Энкиду, кормил тебя хлебом?Кто тебя познакомил с сикерой, что приносит забвение бедам?Кто в товарищи дал Гильгамеша, что сейчас сидит с тобой рядом.Он сердце твое успокоит, как положено брату и другу,На почетное ложе уложит, призовет он царей иноземныхИ обряд свой исполнив скорбный, удалится ко львам в пустыню.ТаблицаVIII.
Едва лишь утро зарделось [19], Гильгамеш над Энкиду, склонился,Положив на грудь ему руку, гимн пропел ему погребальный:— Сын пустыни и друг мой лучший, породила тебя антилопа,Молоком ты вскормлен газельим на далеких пастбищах горных.О тебе вспоминают звери, что теснятся у водопоя,В кедровых рощах, Энкиду, о тебе горюют тропинки,Плачут гор лесистых уступы, по которым с тобой мы взбирались.И Евлей [20] проливает слезы, и рыдает Евфрат многоводный,Возвратившись в прежнее русло, о быке небес вспоминает.Слезы льют старейшины града, те, что нас в поход провожали,Женщины плачут в Уруке, тебя кормившие хлебомПлачет тот, кто вина тебе подал. Свои волосы рвет блудница,Тебя приведшая в город и сделавшая человеком.Как же мне о тебе не плакать, когда мы, как братья родные.Ты, Энкиду, — топор мой мощный, ты мой кинжал безупречный,Щит мой, меня спасавший, плащ, что ношу на праздник.Почему ты меня не слышишь? Тронул грудь, а сердце не бьется.Покрывалом тебя накрою, как лицо накрывают невесте… [21]Едва лишь утро зарделось, призвал Гильгамеш всех умельцев,Всех работающих руками — кузнецов, камнерезов и прочих.Поручил им кумир изготовить, какого не было в мире.Чтоб стоял, как живой, Энкиду на подножье из вечного камня.Чтоб из золота было тело, лик из светлого алебастра,Чтобы кудри лоб украшали и сияли лапис-лазурью…Едва лишь утро зарделось, слепил Гильгамеш фигуркуИзготовил столб деревянный, на него фигурку поставил.Сосуд из лазури медом наполнил, чашу из сердолика елеемИ к богам обратился небесным с мольбой о душе Энкиду.Жертву учуяли боги, Гильгамеша услышали слово,И из жилищ небесных они опустились на землю.Эллиль уста открывает, вещает он Гильгамешу:— Все, что дыханье имеет, должно подчиняться закону.Пахарь взрыхляет землю, сеет, посев убирает.Ловчий зверей убивает, сыт он и в шкуре звериной.Но смерть постигает любого, мрак сменяется светом,Свет сменяется мраком. Жребий людей одинаков.Что же ты ищешь в мире, живущем по вечным законам?Таблица IX.
Сердце терзая плачем, царство свое покинув,Бежал Гильгамеш в пустыню. И у холмов песчаных,Похожих на женские груди, он опустился на землю.В сон погрузился мгновенно. Но он не принес утешенья.И не дождавшись рассвета, он направился в горы.Львиный рык он услышал, увидел, что звери резвятся,Словно щенята играли. — Почему вам неведомо горе,Гильгамеш ко львом обратился. — Ушел ведь из жизни Энкиду,Тот, с которым когда-то у водопоя теснились,Стрелы от вас отводивший, засыпавший землею ловушки,Где Энкиду, скажите? От зверей не дождавшись ответа,Гильгамеш поднимает секиру и бросается молнией к стае.Упал стрелою меж львами, беспамятных сокрушая [22].Сразу за перевалом простирались крайние горы.В бездну их корни уходят, касаются неба вершины.Здесь начало восхода и окончанье заката,Горы по имени Маша [23]. Дверью закрыта пещераИ стражи её охраняют в облике скорпионов,Но с головой человека.Ужас превозмогая, Гильгамеш к скорпиону подходит.— Людям здесь нет прохода. — сказал скорпион. — Только ШамашМожет вступить в пещеру. Мы ему открываем ворота.— Я ищу умершего друга, — Гильгамеш отозвался со стоном.Был Энкиду мне младшим братом, и сразили мы вместе Хумбабу.Также вместе быка одолели. Я хочу Утнапишти увидеть.Он один один бессмертья добился. Дай войти мне в эту пещеру.Двери открылись бесшумно, уступая могучему чувству.Вступил Гильгамеш в пещеру и шагал, шагов не считая.То, что для Шамаша было одною короткою ночью,Для Гильгамеша стало дюжиной лет без рассвета.И все же рассвет забрезжил, и все же дыханье ветраЩек Гильгамеша коснулось. Шагая ветру навстречу,Он вышел из мрачной пещеры. Взору открылась роща.С деревьев плоды свисали, похожие на земные,Но красоты несравненной. Рукою он к ним потянулсяИ оцарапал пальцы, капли крови оставивНа мертвых подобиях яблок, смоквы и виноградин.И стало понятно герою — деревья окаменели,Стволы стали черным камнем и лазуритом листья,Плоды топазом и яшмой, рубином и сердоликом [24].И сад этот создан для мертвых, чтоб на пути к преисподнейНапомнить о прежней жизни, к которой не будет возврата.