Мифы древности - Ближний Восток
Шрифт:
1. Раамсес и Суккот — египетские крепости, охранявшие долину Нила от вторжений кочевников с Востока.
2. Цифра 600 тысяч применительно к выведенным из Египта евреям, совершенно неправдоподобна, так же как и многие другие цифры библейских текстов. Можно думать, что она взята из данных переписи при Давиде и некритически перенесена в прошлое.
3. Абиб — весенний месяц, именуемый «первым» и "главой месяцев". Меноним сопоставляется с ассирийским «эбу» ("блеск") и толкуется как "месяц солнечного блеска".
4. Кружной путь Моисея в страну Ханаан вместо прямого
5. Разделение ночи (от темноты до рассвета) на «стражи», как на Востоке, так и на Западе, заменяло часы. Слово «час» засвидетельствовано у греков лишь в IV в. до н. э.
6. Упоминание земли филистимлян служит указанием на то, что песня Мариам относится ко времени после вторжения в Египет "народов моря" и поселения одного из этих народов — plst — филистимлян на побережье страны Ханаан, то есть после XIII в. до н. э.
7. Сочетание синонимических понятий «страх» и «ужас», скорее всего, не случайно. В хеттской поэзии это два божества. В гомеровском эпосе Страх и Ужас (в греческом описании — Даймон и Фобос) носятся над бранным полем во время наиболее ожесточенных схваток ахейцев с троянцами.
8. В мифах народов древнего Востока горы считались местом обитания богов. Под горой, унаследованной Йахве, имеется в виду страна Ханаан.
9. Вставленная в повествование о Моисее песня Мариам, включающая опущенные нами строки о совершенном Йахве чуде, явно послужила автору книги Исход источником для изложенного выше эпизода о переходе израильтянами Красного моря и чудесном уничтожении преследователей. Перед нами тот редкий случай, когда сохранился источник и основанное на нем изложение. Древность песни Мариам доказывается не только архаичностью языка, выявляемой при сопоставлении её лексики с лексикой других частей книги Исход, но и большей тематической близостью с мифами Угарита, где море (Йамма) выступает противником Баала и где победа последнего описывается в выражениях, сходных с теми, какие присутствуют в песне Мариам.
Первые дни в пустыне
Последний мех с водою выпит,Ни капли на иссохший рот,И в мираже встает ЕгипетСреди немыслимых щедрот.Прохладной влаги льются струи.Зерном забиты закрома.Над духом тело торжествует.Эдемом кажется тюрьма.Иссякло всякое терпенье,И нет к спасению дорог.И в это самое мгновеньеРодился на Синае Бог.После спасения на Тростниковом море Моисей со своим народом все более и более углублялся в пустыню. Три дня, страдая от жажды, сыны Израиля шли через пустыню Шур [1]. Миновав её, они оказались в местности, где их взгляду предстали
Начался ропот. С ним Моисею удалось справиться, бросив, по указанию Йахве, в озера какие-то росшие на берегу деревца. После этого вода стала пригодной для питья. Напившись и напоив животных, скитальцы двинулись в путь и достигли оазиса Эйлим, где им предстали двенадцать источников, а между ними несколько десятков финиковых пальм. И расположились сыны Израиля на водах.
1. Шур — пустыня к востоку от Египта. Через неё проходила Агарь со своим сыном Исмаилом.
2. Мара — «горькая».
Манна небесная
Враждебный край, откудаМы вышли, — не забыт.Порою только чудоНаш дух животворит.Спасительная манна,Таинственный родник…И светом осиянныйПророка скорбный лик.За оазисом открылась огромная пустыня Цин, заставившая беглецов позабыть обо всем, что они пережили в Египте. Кончился хлеб. Ропот перешел в открытое возмущение. Люди упрекали Моисея.
— Лучше бы принять нам смерть от руки Господней в Египте, где сидели мы у котлов мясных, где хлеб ели досыта, чем погибнуть в пустыне этой от голода.
И снова Йахве пришел на помощь Моисею. Возвестил он ему:
— Я услышал ропот сынов Израилевых. Ниспошлю я с небес хлеб народу своему. Пусть выходят и собирают ежедневно, сколько нужно каждому на день, лишь субботу мою должны соблюдать, собирая накануне вдвое больше обычного.
И было так, как сказал Йахве. Вечером налетели перепела [1] и заполнили стан израилев, а поутру слой росы осел вокруг стана, и вместе с блестящими капельками росы стали видны на поверхности пустыни белые мелкие крупинки, словно иней на песке.
Удивились скитальцы и стали спрашивать друг друга: "Что это такое?" [2]. И никто не мог ответить. Тогда Моисей объяснил людям:
— Это — хлеб пустыни, который Йахве дал вам в пищу. Собирайте его, сколько можете съесть.
И сделали беглецы так, как им было сказано. И у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка.
И дал дом Израиля этому хлебу название «манна». Была она, как семя кориандра [3], белая, вкусом же — как лепешка с медом.
Ели сыны Израиля манну сорок лет до прихода в землю обетованную.
1. Перепела, перелетая через пустыню, нередко падают и служат пропитанием кочевникам.
2. Еврейские слова «ман-ху» ("что такое") — народная этимология нееврейского слова «манна». Манна собирается с тамарискового кустарника, преимущественно на Синайском полуострове и до сих пор употребляется в пищу. Но она не поддается хранению и сразу тает.
3. Кориандр — однолетнее травянистое растение.
Иссечение воды Моисеем [1]