Милый муравей
Шрифт:
— Внучка Джейн Эммет, — пояснил Грег.
— Почему же «в последнем»? — поинтересовался я у девушки.
Она засмеялась.
— От Альдершота до Йоркшира очень далеко.
— Но вы совсем не это хотели сказать.
— В следующий раз, мистер Клоуз.
— Как вы думаете, — спросил Грег, он, очевидно, куда-то спешил, — могу я вас покинуть и предоставить вам в дальнейшем действовать самостоятельно?
— Меня это вполне устраивает, — заметил я.
— И меня тоже, — отозвалась Джейн.
Грег
Глядя в удаляющуюся спину Грега, мисс Стратт сказала:
— Он изъяснялся очень загадочно. Сказал, что вы еще в аэропорту должны были сообщить мне о какой-то моей выгоде.
— Меня всегда поражал подход англичан к делу. Скажите, как я должен обращаться к вам — сэр, мадам, мисс, миссис?
Она пожала плечами:
— Да хоть ваше превосходительство.
— Капитан. Я буду называть вас капитаном. Так дело вот в чем, капитан: у меня на руках завещание. Грег вам говорил о нем?
— Да. Его оставила моя внучатая тетя, сестра бабушки Джейн.
— Вы когда-нибудь встречались с ней?
— Нет. Кажется, она уехала отсюда сразу после воины, еще до моего рождения.
— Ваша бабушка умерла?
— Да.
— Когда это произошло?
— В 1972 или 1971 году.
— Сколько у нее было детей?
— Только моя мама.
— Она жива?
— Мама умерла в прошлом году, — покачала головой Джейн.
— У вас есть братья или сестры?
— Моему брату было десять лет... Он нашел на пляже бомбу, оставшуюся с воины, и взорвал ее. Поэтому осталась только я одна.
— Все эти сведения, конечно, будут проверены.
Джейн засмеялась.
— Мистер Такер сказал — «тщательно проверены».
— Это в стиле мистера Такера. А сейчас, капитан...
— Зовите меня Джейн.
— Спасибо. Я не хочу вас сильно обнадеживать, но если вы окажетесь единственной родственницей, то ферма и все остальное — ваше. Если же у Мэри Эллен Эммет где-то отыщется давно пропавший сын... — Я пожал плечами.
— Лучше сразу знать о всех неприятных возможностях... — сказала Джейн. — Но что я буду делать с фермой?
— Владеть, как и многие другие люди. Кстати, у меня нет никаких сведении о других родственниках, и в завещании все оставлено вашей бабушке.
— Что означает — «ферма и все остальное»? Животные?
— Все.
— Я ничего не знаю о животных, — поежилась она.
— Возможно, вы пожелаете продать ферму.
— Так сразу я не могу решить. А она большая, эта ферма?
— Все относительно, — ответил я. — Свыше восьмидесяти квадратных миль. Это к северу от Перта. Очень красивые места.
Девушка сидела не шевелясь и даже, кажется, не моргая. До нее только сейчас стало доходить, что если
— Это, кажется, называется первородство, если наследство идет но женской линии, как у меня: от внучатой тети — к бабушке, от бабушки — к маме, от мамы — ко мне.
— Да, вы правы.
— Ой, но я совсем ничего не знаю. А сколько акров в восьмидесяти двух квадратных милях?
— В одной квадратной миле — шестьсот сорок акров, — если верить моему калькулятору.
— Но это значит пятьдесят две тысячи акров! Господи, как много!
— Совсем небольшая австралийская ферма.
Джейн посмотрела на меня, подняв брови.
— Вы хотите узнать что-то еще? — спросил я.
— Только то, что вы сами мне скажете. Я не осмеливаюсь спрашивать.
— При объявлении наследства всегда возникают два деликатных вопроса, — помог я. — Первый — цена недвижимости и второй — наличные деньги.
— Продолжайте.
— Я не могу вам ответить.
— Почему?
— Стринджер Стейшн еще не оценивали.
— Не подумайте, что я корыстна. Совсем нет. Просто всегда думала, что сестра бабушки Джейн давно умерла, и никогда не надеялась...
— ...На получение наследства и наличные деньги? Может, в Стринджер Стейшн и есть какая-то сумма, хотя в это мало верится. Возможно, в каком-то банке есть счет, но это надо еще проверить. Побеседовав с вами, я выполнил свои обязанности по информированию ближайшего родственника. Теперь надо навести соответствующие справки, официально подтвердить, что других родственников не существует. Эта процедура может продлиться несколько недель, а возможно, даже месяцев.
— О! — Она выглядела разочарованной.
— Но скорее всего это не так долго. Когда ваши права как единственного наследника подтвердятся, банки ознакомят вас со счетами. У вас хорошее будущее. Что вы предпочитаете коллекционировать — меха или автомобили?
— Не говорите мне об автомобилях. Два дня назад я попала в аварию...
— Столкновение?
— Да, какой-то идиот капрал не справился с управлением.
— Вас не ранило?
— Нет. Видели бы вы, как он выпрыгнул из машины и пустился наутек! Мужчина называется!
— Ну не все же мужчины такие, — запротестовал я.
— Чертово меньшинство! — Ее глаза мрачно сверкнули. — Я ему устрою, этому капралу.
— Будьте снисходительны, у вас же такая радость!
— Снисходительной? Да я готова убить ею!
— Какая у вас машина?
— "Даймлер В-8" 1969 года.
— Так ото почти антиквариат! И сами за ней ухаживаете?
— Да, я почти восстановила его, на это ушло почти два года. Вот почему так обидно.
— Вы сможете купить себе две новых.