Милый пленник
Шрифт:
— А еще она сказала тебе, что сегодня днем будет очень занята, — заметила леди Мэри.
— Нет, Кэролайн сказала, что у нее к нему есть какое-то дело. Она употребила именно это слово.
— Какое еще дело? — Шарлотта удивленно заморгала глазами. — Какие у женщины могут быть дела? Самым важным делом для нее всегда является покорение мужчины, — сказала она, лукаво улыбнувшись своим подругам, а потом добавила: — А когда женщина и мужчина встречаются, они могут заниматься только одним важным делом. Тем самым делом, после которого у женщины на лице остаются «следы от бакенбардов».
Некоторое время Минерва недоуменно смотрела на Шарлотту, а потом ее осенило. Конечно, ее подруга права.
Ведь сегодня утром она обратила внимание на то, что Кэролайн была растерянной и смущенной. И Джаспер сказал ей, что Кэролайн за завтраком почти ничего не ела. А потом это письмо и листы бумаги, исписанные словами « мистер Феррингтон», которые Кэролайн тщательно прятала от нее.
Неужели ее племянница влюбилась? Если она не хочет выходить замуж во второй раз, то, наверное, решила завести романтические отношения с Джеймсом Феррингтоном.
Судя по тому, в каком виде она вчера явилась домой, эти отношения уже завязались!
— Минерва, о чем ты думаешь? — спросила мягким голосом Виолетта.
Посмотрев на подруг, Минерва сказала:
— Я думаю, что мне, наверное, стоит нанести визит этому мистеру Феррингтону и выяснить, что он из себя представляет. Моя Кэролайн решила завязать с ним отношения, а я не хочу, чтобы она потом горько раскаивалась и страдала.
— Тогда я пойду с тобой, — сказала леди Мэри.
— И я, — подхватила Виолетта.
— Absolument [9] , — добавила Шарлотта и так же, как остальные женщины, поднялась на ноги. — Мы все вместе пойдем к этому мистеру Феррингтону и выясним, подходит ли он нашей Кэролайн.
Джеймс сидел в отделанном деревянными панелями кабинете за большим письменным столом из красного дерева и, слушая, как Дэниел, держа в руках бухгалтерскую книгу, произносит одну цифру за другой, пытался сосредоточиться.
Дело в том, что эта ночь была самой ужасной, самой беспокойной ночью в его жизни. Он до утра ворочался с боку на бок, взбивая кулаками подушку и пытаясь заставить себя не думать о Кэролайн Пирсон. Эта женщина — настоящее искушение. Ни больше, ни меньше.
9
Absolument — абсолютно, совершенно верно (фр.).
Да, на свете есть и другие. Более красивые, чем леди Пирсон, и более сговорчивые. И они никогда не будут вести себя с мужчиной так, как она. Это же просто ужас! Сначала она целовала его так, что он обезумел от страсти, а потом лягнула прямо по возбужденному члену и выпрыгнула из экипажа.
Черт возьми, он вчера вел
Но на этом его несчастья не закончились. Когда Джеймс вышел к завтраку и увидел, что стоит на столе, его настроение окончательно испортилось. Все, начиная от бекона и заканчивая яйцами всмятку, совершенно не вызывало у него аппетита. Джеймс проворчал что-то насчет того, что он платит сумасшедшие деньги повару, который не может приготовить ничего пристойного. Каллео попытался уладить конфликт. Он сказал, что сходит на кухню и попросит повара приготовить что-нибудь другое, но Джеймс отказался. У него напрочь пропал аппетит.
— Джеймс, ты меня совершенно не слушаешь! — крикнул Дэниел, не скрывая раздражения.
Его рассерженный голос вывел Джеймса из задумчивости.
— Нет, я тебя внимательно слушаю, — сказал он.
— Значит, по последнему пункту ты со мной согласен?
Джеймс посмотрел на стеклянное пресс-папье, которое он вертел в руках. Ему не хотелось признаваться в том, что он не слушал Дэниела. Отложив в сторону пресс-папье, он сказал:
— Я с тобой полностью согласен.
Удивленно посмотрев на друга, Дэниел положил перед ним бухгалтерскую книгу.
— Прекрасно, — сказал он, — тогда я составлю черновик письма для его светлости лорда Чемберлена. Я сообщу ему о том, что ты считаешь, что мы должны намазать ступни его величества короля джемом из черной смородины, завести его в чащу лесную и оставить там на съедение диким зверям.
— Что за чушь ты несешь?
— Ну наконец-то ты обратил на меня внимание. Я говорю уже пять минут, а ты не задал мне ни одного вопроса. Что с тобой, Джеймс? Такое впечатление, что ты не выспался.
— Я сегодня спал как младенец, — солгал Джеймс. — Дело в том, что я не в духе.
И он тут же пожалел о том, что признался в этом Дэниелу. Услышав признание Джеймса, его друг моментально оживился.
— Не в духе? — удивился он. — Я думал, что этой ночью ты как следует порезвился с прелестной вдовой. Неужели она плохая любовница?
— Какая вдова? — удивленно спросил Джеймс.
— Та, которую ты провожал вчера домой. Каллео рассказал мне об этом.
— Иди к черту!
Дэниел залился веселым смехом, и Джеймсу захотелось врезать ему кулаком прямо в челюсть. Однако в этот момент в кабинет вошел слуга.
— К вам пришли посетители, саиб, — сказал он и, посмотрев на четыре визитные карточки, пояснил: — Это мисс Минерва Пирсон, баронесса де Северин-Фортье, миссис Виолетта Миллз и леди Мэри Дорчестер.
«Пирсон? Что им нужно?» — подумал Джеймс, недовольно поморщившись.
— Подожди, Каллео, — сказал Дэниел, — ты сказал «миссис Виолетта Миллз»?
— Да, саиб.
— Очень интересно, — пробормотал Дэниел, усаживаясь в кресло.
— Что именно? — спросил Джеймс и, повернувшись к Каллео, сказал: — Я приму их здесь.