Милый пленник
Шрифт:
— Прошу вас, заходите, — сказала девушка Минерве. Она слегка шепелявила и поэтому слово «прошу» произнесла как «просу». — Я не хотела вас испугать. Мне нужно поговорить с вами. — Она кивнула горничной. Служанка закрыла дверь. — Я Лина Стенбери.
Значит, это дочь Веры.
— О-о, — пробормотала Минерва. Ей совсем не хотелось беседовать с дочерью Веры.
Словно прочитав ее мысли, Лина поспешила все объяснить.
— Да, я слышала, о чем вы говорили с мамой, — сказала она. — Этот дом построен еще во времена Реставрации, и в его стенах много отверстий
— Я думаю, что мне нужно присесть. Если вы, конечно, не возражаете, — спокойно сказала Минерва, несмотря на то что очень волновалась.
«Господи, что же мне теперь делать?» — подумала она.
Горничная и леди Лина пододвинули кресло, и Минерва с благодарностью опустилась в него. Леди Лина села на пол возле ее ног.
— Простите меня, мисс Пирсон, я не хотела вас огорчать, — произнесла она.
— В таком случае что вам от меня нужно? — спросила Минерва. — Вы слышали, что я говорила вашей матери?
— Все до единого слова.
— Мне очень неловко. — Минерва погладила леди Лину по щеке. — Этот разговор не предназначался для ваших ушей. Если бы я знала, что вы все слышите, то не стала бы выражаться так откровенно.
— Нет, я очень рада, что вы все это высказали, — нетерпеливо замотав головой, пробормотала леди Лина. — Я не хочу выходить замуж за мистера Феррингтона.
— Что вы сказали? — удивилась Минерва.
— Он старый, — вздохнула девушка. — Я не хочу выходить замуж за старика.
Минерва изумленно разглядывала ее.
— Вы не хотите выходить замуж за мистера Феррингтона? — повторила она ее слова.
Леди Лина покачала головой.
— Я люблю Роджера Темпсона, — призналась она.
— Темпсона?
Девушка возмущенно посмотрела на нее и, сделав над собой усилие, медленно произнесла:
— Семпсона.
— Кто он такой?
— Капитан гвардии. Младший сын герцога Олвери. Вы знаете о том, что семейства Лэвенхемов и Олвери давно враждуют между собой?
Минерва покачала головой.
Придвинувшись к ней ближе, леди Лина посвятила ее в эту тайну.
— Сто пятьдесят три года тому назад Семпсоны, как и Стенбери, имели только графский титул. Перед началом битвы при Нейсби граф Лэвенхем оказал королю Карлу Первому одну очень важную услугу. Однако награду за это он так и не получил, потому что битву выиграл Кромвель, а королю Карлу отрубили голову.
— Какую же услугу оказал граф Лэвенхем королю? — спросила Минерва.
— Я не знаю, — ответила леди Лина, — и Роджер тоже этого не знает. Я думаю, что этого уже никто не помнит — ни мои родственники, ни члены семьи герцога. Когда на трон взошел Карл Второй, почему-то наградили Семпсонов, а не Стенбери за помощь покойному королю. Им пожаловали герцогский титул. С того самого дня и началась вражда между Стенбери и Семпсонами, и… вот чем это закончилось — мы с Роджером полюбили друг друга.
Произнеся имя своего возлюбленного, девушка улыбнулась, а потом на ее глазах заблестели слезы. Увидев, что она
— Что случилось, леди Лина?
Однако девушка не ответила. Уткнувшись в подол платья Минервы, она горько разрыдалась.
Минерва совершенно не ожидала такого поворота событий. Однако, посмотрев на горничную, она обнаружила, что по щекам служанки тоже текут слезы.
— Прошу вас, дорогая, успокойтесь, — положив руку на плечо леди Лины, сказала Минерва. — Я не знаю, что у вас случилось, но думаю, что вашему горю можно помочь.
Девушка подняла голову и, шепелявя и икая, пробормотала:
— Нет, это невозможно. Мисс Пирсон, я совершила ужасный поступок.
Погладив ее по руке, Минерва произнесла:
— Вы еще очень молоды и не можете совершить ничего ужасного. Успокойтесь, вытрите слезы и расскажите мне все по порядку.
У Лины от волнения дрожали губы, однако она изо всех сил пыталась унять слезы. Горничная быстро достала из ящика комода два носовых платка, один из которых она подала своей госпоже, а другой прижала к своему мокрому от слез лицу.
Леди Лина вытерла слезы, пытаясь успокоиться. Наконец она снова села на пол, подогнув под себя ноги.
— А теперь сделайте глубокий вдох, а потом медленно выдохните, — посоветовала ей Минерва.
Леди Лина расправила плечи и сделала все, как ей сказали.
— Вот и хорошо, — улыбнувшись, сказала Минерва. — Теперь вам лучше?
— Да, — ответила Лина. Она наклонила голову и снова сделала глубокий вдох, а потом медленно выдохнула. Окончательно успокоившись, она произнесла: — Я вышла замуж за Роджера Семпсона. Это произошло в Эйлсбери. Я там гостила у своей кузины.
От неожиданности Минерва едва не упала с кресла.
— Что вы сделали?
У леди Лины снова задрожали губы, и Минерва моментально пожалела о том, что не смогла сдержать свои эмоции. Обняв девушку за плечи, она сказала:
— Извините меня ради Бога. Все это так невероятно, что я просто растерялась. Как же вы смогли выйти за него замуж?
— Ему удалось получить разрешение на брак, а моя кузина помогла мне все устроить. Мы сказали моей тетке, что собираемся поехать верхом к развалинам старого замка и устроить там пикник. На самом же деле мы поехали в Ведденсдон и там обвенчались. О мисс Пирсон, это было так романтично! Роджер снял комнату в небольшом отеле, и мы… ну в общем…
— Теперь мне все понятно, — задумчиво произнесла Минерва.
Леди Лина схватила Минерву за руку.
— Он самый страстный, самый красивый и самый храбрый мужчина на свете, — призналась она.
— Скажите, моя милая, как вам удалось познакомиться, ведь ваши семьи враждуют?
— Мы познакомились, когда я гостила у той же самой тетки. Моя тетя Джейн считает эту семейную вражду нелепой и бессмысленной. Ее сын, Стефан, служит в одном полку с Роджером, и они очень дружны. Позапрошлым летом, когда я гостила у них в доме, Стефан привел Роджера. Вот так мы и познакомились. — Лина пожала плечами. — Мы полюбили друг друга. Все получилось как-то само собой.