Миндаль для Белки
Шрифт:
Третий.
Мисс Армоуз и мистер Викстер оторвали взгляды друг от друга.
Четыре. Пять.
Лорд Сейвудж усмехнулся.
Шесть.
Гейдж подошла к Артуру. Он накинул на ее плечи плащ, обволакивая теплом и принимая под защиту.
– Великолепно! – шепнул на ухо.
Он был рад, что догадался испортить ту ужасную амазонку и не менее ужасный плащ. Считая сестру привлекательной, всего лишь хотел, чтобы это увидели другие.
Следуя за ней,
– Великолепно! – вторил голос одного из мужчин.
Артур успел отдать сестре морковку, прежде чем его отвлекла мисс Далтон. Как гостеприимный хозяин, он вынужден был проявить любезность, изобразить счастливую улыбку и закинуть мисс в седло.
Выполнив последний пункт, он понял, что тонкая талия девушки – исключительно заслуга модистки. Надо полагать, с грудью дело обстояло так же. Имя мисс Далтон тут же было вычеркнуто из обновленного списка на звание миссис Карлейн.
К Гейдж помощники не спешили.
Она посмотрела на морковку, на смеющуюся мисс Далтон, на зардевшуюся мисс Армоуз, когда ее подсаживал мистер Викстер, на лорда Стерлинга, взлетевшего на самую кроткую лошадь из их конюшни. Возможно, если бы Тихая досталась ей, она бы тоже улыбалась. И если бы не этот тесный плащ и вызывающая амазонка.
Алан, помощник конюха, вывел Лиса. Огромный, норовистый гнедой жеребец, бросая косые взгляды в ее сторону, бил копытом.
Мальчишка, хоть и ухаживал за ним почти два года, держал поводья как можно дальше от себя. Но у нее не было выбора. Гейдж сделала шаг вперед.
– Я знаю, что не слишком нравлюсь тебе, – тихо сказала она.
Жеребец, словно соглашаясь, кивнул.
– И ты даже не пытаешься скрыть своих чувств, – продолжила еще тише.
Он опять мотнул головой.
– Но у нас с тобой просто нет выхода. Кстати, когда я тебя выбирала, ты не возражал, помнишь?
Лис не отреагировал.
– Видишь ли, я бы оставила тебя в покое, и я так и поступала, верно? Но ты должен знать: против меня сговор. Отец и Артур настаивают на прогулке.
Глаз жеребца смотрел прямо на нее.
– И против тебя тоже.
Лис снова начал бить копытом и качать головой.
Гейдж вздохнула.
– Может, тебя соблазнит угощение? – Она посмотрела на маленькую морковку, протянула руку – Лис сделал шаг на встречу. Испугавшись, Гейдж подбросила морковь в воздух.
Жеребец проследил за приземлением овоща и перевел недоуменный взгляд на хозяйку.
Гейдж услышала за спиной тихий смех, обернувшись, тут же вернулась взглядом к Лису. Жеребца она боялась меньше лорда Сейвуджа. По крайней мере, тот не мог смеяться. Но, судя по его взгляду, очень хотел.
– Мисс Карлейн, что вы только что пытались сделать с этим великолепным животным? – Лорд Сейвудж подошел ближе. – Напугать?
Почему из всех возможных свидетелей ее позора, Богу было угодно пригласить именно этого человека? Если бы она не боялась Лиса, лорд Сейвудж увидел бы только копыта быстро удаляющегося жеребца. Если бы она не была хорошо воспитана, лорд Сейвудж увидел бы пятки от ее ботинок. Но она боялась. И он это знал. Так что толку лукавить?
– Скорее разжалобить.
Смешок.
– Одного взгляда достаточно, чтобы понять: этот жеребец готов убить, если вы приблизитесь. Видимо, кто-то сильно желает вашей смерти, если выбрал его для прогулки.
Гейдж грустно улыбнулась, рассматривая то упавшую морковку, то глаз наблюдавшего за разговором жеребца. Если бы Лис стоял крупом, она бы предпочла смотреть на хвост, под хвост – куда угодно, только не на лорда Сейвуджа.
– Его выбрала я, – сказала Гейдж.
Лорд Сейвудж сделал шаг к жеребцу, но, услышав признание, резко обернулся. Глаза его, темные, чуть насмешливые, отстраненные, сейчас были черными, внимательными и невероятно большими.
– Уверен, вы позаботились о завещании.
Гейдж покачала головой.
– Нет? Вы задумали самоубийство и не позаботились о завещании? Мисс Карлейн, если вы скажете, что к тому же забыли навесить на себя сотни грехов и покаяться в них…
Гейдж рассмеялась.
И оборвала себя, когда он ответил улыбкой.
– Три года назад в конюшне нашего соседа, лорда Невилла, я увидела молодого жеребца. Он был так прекрасен, что захватывало дух. Я просто влюбилась. Каждый раз, когда мне приходилось бывать в соседнем поместье, я начинала визит с конюшен. Около дух лет назад Лис переехал к нам в качестве подарка.
– Лис? – переспросил граф. – Тот, кто давал имя, не видел, что перед ним жеребец?
– Поверьте, я это заметила, – Гейдж улыбнулась, осознав, что снова удивила невозмутимого лорда. – Раньше его звали Честный. Это имя ему не шло. Пока он был в конюшне лорда Невилла, делал вид, что я ему тоже чуть-чуть нравлюсь. Он лукавил.
Лорд Сейвудж поднял морковку и подошел к Лису. Тот не прекращал бить копытом. Граф протянул руку. Несколько минут ушло на то, чтобы животное принюхалось и приняло угощение. Между тем, Лис бросал в сторону хозяйки укоризненные взгляды.
– Мисс Карлейн, – граф протянул к ней руку.
Гейдж доверчиво вложила свою.
– Ближе, – подсказал граф, проведя ее рукой по шее Лиса, – увереннее. Он должен вспомнить вас. Он должен снова поверить вам. Он должен простить вас.
– Простить? За что?
– Вы его бросили. У лошадей отличная память, мисс Карлейн. Они, как и люди, помнят доброту и ласку. И никому не понравится заточение и одиночество. Даже в великолепных конюшнях вашего отца.
Лис кивнул, словно соглашаясь.