Минерва (Богини, или Три романа герцогини Асси - 2)
Шрифт:
"Возможно, что и я невольно принимаю участие в игре в качестве принцессы. Кто может знать, каким невероятным приключением он станет в душе такого мальчика? И, право, мне почти хочется пойти и совершенно серьезно принять участие в игре... Как горд этот мальчик! Его взгляды прорезывают солнечные лучи, как ласточки. Радуясь своему будущему, проносятся они по лагуне, по этой навсегда отрезанной от моря полосе воды".
* * *
Наконец, она встретила обоих у Якобуса, в его мастерской на Кампо Сан Поло. Кроме них, не было никого; художник познакомил ее с синьорой Джиной Деграндис и ее
– Как поживаешь?
– спросила герцогиня мальчика.
– Мы друзья, - пояснила она, обращаясь к матери с просьбой разрешить эту дружбу. Синьора Деграндис была безмерно счастлива. Она не хотела верить доброте этой прекрасной незнакомой женщины. Она робко протянула руку и лишь мало-помалу овладела собой и разговорилась; ее застенчивая грация указывала на тяжелое и одинокое прошлое. "Кто она?" - спросила себя герцогиня после первых ее слов, перебирая в памяти образы прежних дней.
Якобус обвил рукой шею мальчика и подвел его к свежему полотну. "Смотри хорошенько", - сказал он и сильными штрихами набросал несколько голов.
– Кто это?
– Я.
– А это?
– Мама.
Мать стояла сзади, испуганно улыбаясь.
– Есть ли у него талант?
Якобус весело засмеялся.
– Со мной у него будет талант!
И он играл тонкой рукой мальчика.
– Нино, будь внимателен, - шепнула мать, - это твой первый урок.
Ее голос прерывался от тайного благоговения.
– Великий художник принимает участие в тебе.
– Пожалуйста! Мы не тщеславны, правда, дружок, - воскликнул Якобус, набрасывая углем такую забавную рожу, что мальчик громко расхохотался. Герцогиня с любовью и жалостью смотрела на мать. Она думала:
"Если бы этот юный Иоанн не имел такой наружности, как один из его флорентинских братьев четыреста лет тому назад, и если бы у него не было этого открытого взгляда, - была ли бы тогда речь о его таланте? Как он стоит, заложив руки за спину? У него совершенно нет желания взять карандаш в руки. Он с любопытством и удивлением смотрит, какие фокусы проделывает знаменитый художник".
Синьора Деграндис думала:
"Какая милая эта герцогиня Асси, - какая милая и какая красавица! С тех пор, как она здесь, маэстро находит у моего сына талант. Она как будто принесла его с собой!"
Мальчик указал головой на герцогиню.
– Почему вы не рисуете и эту даму?
– Я нарисовал ее давно, - ответил Якобус.
– La duchesse Pensee, - сказала синьора Деграндис с таким горячим восхищением, как будто герцогиня сама была творением руки мастера. Блестящие глаза бледной женщины, без устали вперялись в резные канделябры, выложенные мозаикой ящики и затканные сложными рисунками материи, которые лежали на них, темно-красные и трагичные, точно пропитанные кровью старых королей-героев. Она боролась с каждой из картин, прежде чем та отпускала ее, и спешила к следующей в лихорадочной тревоге, как бы не упустить чего-нибудь прекрасного. Ею овладел припадок кашля. Она при помощи носового платка насильно заглушила его и с еще влажными глазами вернулась к здоровым, не знающим угрозы смерти вещам. "Bello!" - сказала она, и это слово обняло мир.
Она призналась герцогине, что не знает в Венеции ни одного человека. Она вращалась только среди произведений искусства, и только ради друзей, которые у нее были среди них, она жила в этом городе.
– И вы хотите добиться от картин и статуй, чтобы они стали друзьями и вашему сыну, не правда ли, синьора Джина? Я сама хотела бы вкрасться в число этих тихих друзей. Вы придете оба ко мне? Обещайте мне это.
Джина обещала. Она с первой же минуты вся отдалась новой подруге. Она разочаровалась в людях, созналась она; ее бедная тоска по доверию сегодня впервые отважилась приоткрыть один глаз.
– Ах! Я хотела бы оградить Нино от их насилий. Пусть каждое из его представлений будет прекрасной картиной, каждая из его мыслей ведет в царство искусства. Как вы думаете, это удастся, герцогиня?
Герцогиня, не отвечая, наблюдала, как мальчик смотрел в окно, поверх руки художника. Его глаза были ясны и открыты навстречу жизни; его слабую шею прорезывали голубоватые линии.
– И потом он дитя больной матери, - тихо сказала Джина.
Герцогиня все еще разглядывала его. Вдруг она не могла больше сдерживаться и горячо потребовала:
– Позвольте ему жить, жить, сколько в его силах.
– Но почему бы и не в качестве художника, - прибавила она.
– Нино, не правда ли, ты хочешь стать художником. Как счастлив будешь ты, когда твои творения пронесут твое имя по всему свету.
Нино с удивлением посмотрел на нее.
– Я хотел бы лучше сам пронести его по всему свету, - возразил он, покраснев.
– А бессмертие, мой милый, что скажешь ты о нем?
Мальчик гордо покачивался на каблуках:
– Странствующие рыцари все бессмертны.
– Браво!
– воскликнул Якобус.
– Вот тебе моя рука. Мы оба из дома Quichotte de la Mancha... Бессмертие!
– повторил он со смехом, в котором чувствовалась горечь. Он вложил руку Нино в свою и нагнулся к нему в своем камзоле времен Ренессанса - бархатном, с шелковыми рукавами. На шее у него было белое жабо, на носу - очки. Нагнув голову, он смотрел поверх них, сурово и испытывающе и всегда неудовлетворенно. Седеющий вихор свешивался ему на лоб. Герцогиня, пораженная, спросила себя, не таким ли будет и Нино в сорок лет. У нее даже явилось желание, чтобы это было так. Затем она заметила, что у художника и у мальчика была одинаковая короткая, своевольная верхняя губа; это наблюдение почти испугало ее.
Мать и сын простились. Якобус попросил герцогиню:
– Не оставляйте меня теперь одного. Вы говорили о бессмертии и напомнили мне этим мои старые глупости.
– Какие глупости?
– спросила она, опускаясь в источенное червями кресло с ярко вычищенными ручками и благородными формами.
– Прежде всего, глупость - вздумать продолжать могучую грезу тех, кто жили за четыреста лет до нас.
Он ходил перед ней взад и вперед.
– Раз я вообразил, что одно из их ощущений перелилось в мою кисть: это было тогда, когда я написал Палладу Ботичелли. Теперь я сомневаюсь: это одно мгновение величия было так давно, я хотел бы видеть его подкрепленным вторым таким же.