Мир Лема: словарь и путеводитель
Шрифт:
Примечание. Это реплика Лема по поводу обсуждения обустройства послевоенного Ирака, в котором участвовали, кроме хозяев, Ширак (Франция) и Шредер (Германия), то есть главы государств, не принявших участия в свержении режима Саддама.
ЧТОБЫ ДРУГИЕ ОСТАЛИСЬ ЖИВЫ — один из лозунгов эпохи, поэтизация смерти, пренебрежения своей жизнью; в данном случае отвечающий персонаж с педагогической целью производит подмену предмета — мальчик спрашивал про аварию компьютера, а не собственно реактора:
«… Значит, туда [в реактор]
ЧТОБЫ ПЛАНЕТУ ОСТАВИЛИ НЕТРОНУТОЙ — вмешательство, даже не силовое, по-видимому, не всегда правомерно, но критерии правомерности не определены; одним из общих критериев может быть быстрота наступления последствий и плохая предсказуемость их:
«Он знал, что никто из ученых не в состоянии разделить его чувств, но хотел вернуться теперь уже не только как вестник гибели товарищей, но и как человек, который будет добиваться, чтобы планету оставили нетронутой. «Не все и не везде существует для нас», — подумал он, медленно спускаясь вниз». — Непобедимый
ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ИЛИ ОТВЕРГНУТЬ МИССИЮ, НАДО БЫЛО С НЕЙ ОЗНАКОМИТЬСЯ… обычная коллизия как в жизни, так и в литературе; в жизни решается путем поражения в правах и наступления санкций для ознакомляемой стороны (система секретности), в литературе — либо путем угроз, принимаемых всерьез ознакомляемой системой, либо принятием риска на себя ознакомляющей системой:
«Чтобы принять или отвергнуть миссию, надо было с ней ознакомиться; но если бы затем я от нее отказался или дал бы свое согласие, а вернувшись, выдал кому-нибудь результаты своей экспедиции, возникло бы положение, которое алгоматики называют предкатастрофическим». — Мир на Земле
«— Командор, у меня есть для вас одно оригинальное предложение. Некий… — он поискал подходящее слово — …эксперимент. Однако предварительно я должен просить вас сохранить в тайне все, что я скажу. Также и в том случае, если вы отклоните мое предложение. Вы согласны? Молчание длилось несколько секунд. — Нет, — ответил Пиркс. И добавил: Разве что вы расскажете мне об этом побольше. — Вы не из тех, кто соглашается на что-либо вслепую? Собственно, я мог этого ожидать после всего, что я о вас слышал». — Дознание
ЧУВСТВО ГЛУБОКОГО УДОВЛЕТВОРЕНИЯ — издевка, применен стандартный оборот советской ритуальной речи второй половины прошлого века, а также анекдотов этого периода; в оригинале «zadowolenie przyjacol» — удовлетворение друзей:
«Этот скандал разрушил надежды на блестящую карьеру многих идущих в гору политиков, а три сменившиеся поочередно вашингтонские администрации выставил в таком свете, что это вызвало радость оппозиции в Соединенных Штатах и чувство глубокого удовлетворения у друзей США во всем мире». Голем XIV
ШАБЛИ — марка вина из
«Откуда возьмутся в таком мире шабли, куропатки, закуски в соусе беарнэ?» — Футурологический конгресс
ШАНЦЫ — шанцевый инструмент для выполнения инженерных работ вручную, носимый — малая лопата, малый топор, малая кирка-мотыга, и возимый саперная лопата и т. д.; в армии, знаете ли, каждая шанца имеет свое имя и место:
«Делали они корзины для шанцев и фашины, а также оружие и доносы». Путешествие первое или Ловушка Гарганциана
ШАРАБАН — конный открытый четырехколесный экипаж с поперечными сиденьями в несколько рядов, также одноконный двухколесный экипаж; пер. — в оригинале «dwukolka» — «двухколка»:
«В другой архивной папке хранится копия записки, коей Клапауций потребовал безотлагательно доставить натуральной величины куклу, представляющую министра почт и телеграфа при всех регалиях, а также маленький шарабан, покрытый зеленым лаком, с керосиновым фонарем на левой стороне и с декоративной бело-голубой надписью сзади «Слава труду!» Путешествие второе, или какую услугу оказали Трурль и Клапауций царю Жестокусу
ШАРКНУТЬ НОЖКОЙ — древний способ приветствия взрослых мальчиком; девочки делали «книксен» — слегка приседали, приподняв юбку (тогдашнюю юбку еще имело смысл приподнимать (АК)):
«Мальчик, подойдя к нашему столику, энергично шаркнул ногой, и Ирьола из-за его спины сказал: — Познакомься, доктор, это мой сын Нильс…» Магелланово облако
ШВЕРТ — выдвижной киль на малых парусных судах, в основном — для сопротивления дрейфу:
«Хотел было купить яхту, но парусных, собственно, не было — то есть настоящих, со швертом…» — Возвращение со звезд
ШЕОЛ — могила (иврит; Танах, Брейшит 37:35 (у христиан — Ветхий Завет, Бытие 37:35), Псалом 18:6, 16:10, Исайя 28:15,18 и др.): распространенная трактовка «шеола» как «ада» — позднейшая христианская разработка, понятие ада в Торе отсутствует:
«Но по необычности образов его превосходит рассказ «Шеол» спародированное с арабского название ада». — Фантастика и футурология
ШЕСТЕРНЕЙ — способ запрягания экипажа — шестью объектами, используемыми для транспортировки, например, на Земле — запряженной шестью лошадьми:
«Сам же в подводной ладье шестерней поспешил к государю». — Советники короля Гидропса
ШЕСТНАДЦАТЬ МИЛЛИАРДОВ ДВОИЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ — количество элементов мозга автомата, при достижении которого он становится по этому параметру равным человеку; кроме количества элементов имеет значение еще и количество связей между ними, которое в тысячу раз больше, а также структура этих связей; кроме того, возможно, что нейроны сами по себе имеют больше двух состояний:
«Мозг представляет собой монокристаллический мультистат с шестнадцатью миллиардами двоичных элементов». — Дознание