Мир от Гарпа
Шрифт:
Харисон дал Хелен возможность выговориться, как бывало в прошлом; она рассказала ему о Майкле Милтоне то, о чем немыслимо было говорить с Гарпом — ей надо было кому-то излить душу. Она поделилась с ним опасениями — их брак висит на волоске. Они с Гарпом по-разному относятся к несчастью. Харисон посоветовал родить еще одного ребенка. Надо забеременеть, сказал он. Хелен призналась, что она прекратила пить пилюли, но не стала ему говорить, что Гарп с ней не спит. Впрочем, Харисон и сам заметил, что у каждого своя спальня.
Элис
— Элиш, — произнес Гарп.
— Прекрашно, — ответила она. — Это мое имя. А твое?
— Арп, — выдавил из себя Гарп.
Дженни Филдз, шедшая из одной комнаты в другую, вздрогнула.
— Я очень о нем тошкую, — признался Гарп и разрыдался.
— Конечно, тошкуешь, — сказала Элис и прижала его к себе.
Через несколько дней после отъезда Флетчеров Хелен пришла ночью в комнату Гарпа. Она не удивилась, увидев, что и он не спит; он прислушивался к тому же, что и она. Поэтому они оба не могли заснуть.
Кто-то из новых гостей Дженни мылся. Сначала Гарп слышал, как наполнялась ванна, потом гость бултыхнулся в воду, стал плескаться и даже тихонько петь.
Им вспомнилось время, когда Уолт стал сам мыться, и они прислушивались к каждому звуку в ванной и очень пугались, когда становилось тихо. «Уолт!» — кричали они. — «Что?» — отвечал Уолт. И они говорили: «Ничего, мы просто проверяем». Боялись, как бы он не поскользнулся и не утонул.
Уолт любил лежать в ванной, погрузив уши в воду, и слушать, как пальцы скребут стенки. Иногда он не слышал зова родителей и, подняв голову, с удивлением видел их испуганные лица над краем ванны. «Все в порядке», — говорил он и садился.
— Ради Бога, Уолт, откликайся, когда тебя зовут, — говорил Гарп. — Крикни просто: «Что?»
— Я вас не слышал.
— Тогда не держи уши под водой, — говорила Хелен.
— А как же тогда мыть голову? — спрашивал Уолт.
— Это самый плохой способ мытья головы, Уолт, — отвечал Гарп. — Всегда зови меня. Я сам буду мыть тебе голову.
— Хорошо, — соглашался Уолт. А оставшись один, опять опускал голову под воду и по-своему вслушивался в звуки мира.
Хелен и Гарп лежали рядом на узкой постели Гарпа в одной из гостевых комнат под самой крышей. В доме было много ванных комнат, и они не могли сказать точно, в какой именно кто-то мылся, но они слушали.
— Наверное, это женщина, — сказала Хелен.
— Моется? Конечно, женщина.
— Я сначала подумала, что ребенок.
— Знаю.
— Наверное, из-за пения. Помнишь, он любил разговаривать сам с собой?
— Помню, — ответил Гарп.
Они обнялись на кровати, всегда чуть влажной из-за близости океана и постоянно открытых окон.
— Я хочу ребенка, сказала Хелен.
— Хорошо.
— Как можно
— Прямо сейчас, — ответил Гарп. — Конечно.
— Если будет девочка, назовем ее Дженни.
— Хорошо.
— А если мальчик, то не знаю.
— Только не Уолт, — сказал Гарп.
— Хорошо, — ответила Хелен.
— Не надо другого Уолта, — сказал Гарп. — Я знаю, некоторые так поступают.
— Я бы не хотела.
— Какое угодно имя, если мальчик, но не Уолт.
— Я хочу девочку, — сказала Хелен.
— А мне все равно.
— Конечно. И мне, в общем, тоже, — ответила Хелен.
— Прости меня, — сказал Гарп, обнимая ее.
— Это ты меня прости.
— Нет, прости ты меня.
— Я во всем виновата.
— Нет, я.
Они соединились, очень осторожно. Хелен представила себе, что она Роберта Малдун, только что после операции, и пробует свое новенькое влагалище. Гарп старался ничего не воображать.
Когда у Гарпа включалось воображение, он видел только залитый кровью «вольво». Слышал крик Данкена, а снаружи голоса Хелен и еще кого-то. Он выкарабкался из-под руля, стал на колени на сиденье, и взял лицо Данкена в ладони, но кровь не останавливалась, и Гарп не мог разглядеть, сколь велико несчастье.
— Все в порядке, — шептал он Данкену. — Не плачь, с тобой все будет в порядке. — Но поврежденный язык не произносил слов, вылетали только теплые брызги.
Данкен кричал не переставая, кричала Хелен, слышался еще чей-то стон, напоминавший скулеж спящей собаки. Но что же еще слышал Гарп, что так испугало его? Что еще?
— Все в порядке, Данкен, поверь мне, — шептал он неразборчиво. — С тобой все будет в порядке. — Он вытер рукой кровь с шеи мальчика и убедился, что на шее нет раны. Стер кровь с висков и убедился, что и они целы. Он с силой открыл дверцу со своей стороны, зажегся свет, и он увидел живой глаз Данкена. Он опять стер кровь рукой, но другого глаза не увидел. — Ничего, — шепнул он, но Данкен только закричал еще сильнее.
Через плечо отца в открытую дверь «вольво» Данкен увидел мать. Разбитый нос и рассеченный язык были в крови, правую руку она держала так, будто рука сломана где-то у самого плеча. Но Данкена испугал страх в ее лице. Гарп повернулся и увидел Хелен. Ему тоже было страшно.
Не крики Хелен, не крики Данкена (стоны Майкла Милтона вообще ничего не значили, пусть хоть сдохнет) — что-то другое пугало его. Не звук. Отсутствие звука.
— Где Уолт? — спросила Хелен, пытаясь заглянуть в «вольво». Она перестала кричать.
— Уолт! — крикнул Гарп. Он затаил дыхание. Данкен перестал плакать.
Они ничего не услышали. А Гарп знал, кашель Уолта, его хрипы слышны через две комнаты.
— Уолт! — кричали они.
Хелен и Гарп, уже после, шепотом говорили друг другу, что в то мгновение им показалось, будто Уолт нырнул под воду и слушает, как его пальцы скребутся по стенке ванны.