Мир приключений 1981 г.
Шрифт:
— Всё хаханьки да хиханьки, несерьезный народ… — Землянин покачал головой и, опершись на метлу, долго смотрел вслед странным незнакомцам…
ВМЕСТО ЭПИЛОГА
Коля не забыл о своем обещании помочь ха-мизонцам. Сразу же после возвращения на Землю он долго беседовал с директором школы Пал Палычем. Будучи человеком серьезным, Пал Палыч, естественно, засомневался в достоверности всей этой истории. Лишь справка, полученная Редькиным от ширха Риториуса, и газета «Вестник Ха-мизона» с известной фотографией помогли Коле убедить директора.
Они вместе ходили по различным учреждениям и, в конце концов, добились разрешения
В конце сентября, в среду, машины Зеленхоза доставили в Бермудский четырехугольник большие ящики с надписью: «Не кантовать». Весь четверг они простояли на пустыре, вызывая насмешки со стороны скептиков. Коля даже забеспокоился, не случилось ли что-нибудь с «Космососом». Но в пятницу утром, к его великой радости, все до единого ящика исчезли.
Этот убедительный факт заставил замолчать всех, кто еще сомневался в существовании Ха-мизона, и полностью подтвердил рассказ Коли Редькина.
В 1980 году известному писателю Джанни Родари должно было исполниться шестьдесят лет. Но Родари внезапно скончался, не дожив нескольких месяцев до своего юбилея. Пожалуй, невозможно найти в Советском Союзе человека, которому было бы незнакомо имя этого доброго сказочника. В самом деле, кто из вас не зачитывался его повестями-сказками «Приключения Чиполлино», «Джельсомино в стране лжецов», «Торт в небе» и чудесными стихами? Но это все — произведения Родари «детского». А далеко не все знают, что в последнее время Родари писал сразу и для детей и для взрослых, причем многие из его произведений были с фантастическим сюжетом. Родари не любил повторяться, искал новые формы выражения. В публикуемом рассказе он прибег к приему пародирования западных боевиков с их нелепым возвеличением «суперменов» и «супердетективов». Надеемся, что эта публикация расширит представление наших читателей о творчестве этого своеобразного, непохожего на других писателя.
Джанни Родари [33]
МИСТЕР КАППА И «ОБРУЧЕННЫЕ»
( Перевод с итальянского Льва Вершинина)Фантастический рассказ-шутка
Десять часов утра, идет урок литературы. При прежнем учителе, синьоре Ферретти, это означало, что ученики могли во время бесценных пятидесяти минут обменяться через парты и даже через ряды парт посланиями самых различных размеров и на самые животрепещущие темы. Ученики и ученицы делились друг с другом впечатлениями о немецком кино, о футболе, о бурном росте числа мотоциклов на японских островах, о любви, о деньгах (заключали пари на пиццу или на сдобную булочку) и о многом другом. Кроме того, они продавали друг другу комиксы и прочие жизненно необходимые вещи. Но с появлением синьора Феррини все изменилось.
33
(1920–1980) — известный итальянский писатель. До начала литературной деятельности был преподавателем в школе. Широкую известность не только в Италии, но и за ее пределами принесла Родари повесть-сказка «Приключения Чиполлино» (1951), за которой последовали «Сказки по телефону» (1962), «Торт в небе» (1966), «Грамматика фантазии» (1973), «Жил-был дважды барон Ламберто» (1978) и др.
Рассказ «Мистер Каппа и «Обрученные» впервые опубликован в 1972 году в газете «Паезе сера».
Для него урок литературы — это рассказ о писателях и их произведениях. И прежде всего о романе «Обрученные» Алессандро Мандзони. [24]
А
Сеньор Феррини, вооружившись девятихвостой плеткой, ходит между рядами и заглядывает в тетради — следит, все ли пишут сочинение по главе двенадцатой бессмертного романа и не списывают ли ученики один у другого. Ведь тогда сочинения будут похожи друг на друга, как школьные формы.
24
Алессандро Мандзони (1785–1873) — известный итальянский писатель и поэт, автор романа «Обрученные», ставшего для итальянцев настольной книгой. (Примеч. перев.)
Ученик Де Паолис дрожит мелкой дрожью: он написал лишь о начале Я конце главы двенадцатой, а в остальном заполнил сочинение отрывком из передовой статьи газеты «Паезе сера». Поэтому оно при внимательном чтении звучит так:
«В этой главе Автор вспоминает, что урожай зерна в 1628 году был еще меньше, чем в предыдущем году. Но лишь общенациональная борьба за перемены не только в сфере политики, но прежде всего в социальной сфере, может вновь сделать актуальным вопрос о вхождении социалистов в правительство при участии, разумеется…»
К счастью, синьор Феррини заметил только, что Де Паолис написал слово «Автор» с большой буквы, как и положено столь гениальному писателю. Он уже было двинулся дальше, как вдруг из груди его вырвался вопль: он обнаружил, что ученик Де Паолис, экономя бумагу и чернила, зачеркнул название своего прежнего сочинения «О главе одиннадцатой» и написал ниже «О главе двенадцатой». Незадачливый ученик молниеносно понес наказание — семь ударов плеткой по ногам. К чести Де Паолиса, он при этом не издал ни единого стона.
А потом суровое лицо синьора Феррини озарилось довольной и даже радостной улыбкой.
— Я вновь хочу воздать хвалу ученице Де Паолоттис, — объявил он, размахивая тетрадкой с обложкой из серии «Приключения Супермена», — за ее превосходнейшее сочинение, как всегда написанное изящно и отличающееся глубиною раскрытия темы. Де Паолоттис проявила себя тонким наблюдателем и аналитиком, ее выводам присуща уверенность, а орфографии — безошибочность. А вы прекрасно знаете, какое значение сам Мандзони придавал совершенству орфографии.
Ученица Де Паолоттис скромно потупила глаза и затеребила косу в знак сильного смущения. Остальные ученицы и ученики стали ее поздравлять, вручили ей букет цветов и шоколадный набор с привязанным к нему брелоком… На брелоке выделялся яркий знак зодиака — созвездие Девы.
Но стоило синьору Феррини вернуться к учительскому столу, как он внезапно выпучил глаза от ужаса и побледнел от отвращения, словно дотронулся до сколопендры… Он нервно скомкал лист бумаги, неизвестно каким образом вдруг очутившийся на столе, и сунул его в карман. Потом, пробормотав, что у него разыгрался полиневрит, выбежал из класса, выскочил на улицу, подлетел к такси и приказал отвезти себя к Мистеру Каппа — самому знаменитому и высокооплачиваемому в провинции Лацио частному детективу, прошедшему практику в Англии.
Мистер Каппа не дал ему и слова выговорить.
— Минуточку, подождите, — приказал он. — Садитесь вот сюда. Коричневая шляпа, черный галстук… Преподаватель гимназии, не так ли? Нет, нет, молчите! Задаю вопросы я и сам на них отвечаю. Судя по вашим ботинкам с тупыми носами, вы преподаете литературу. Скорее всего, речь идет об «Обрученных», не правда ли?
— Как вы догадались?
— Я не догадался, а определил это по вашей нервозности, дедуктивным методом. Итак, рассказывайте обо всем и поподробнее.