Мир звездных ко'отов (сборник)
Шрифт:
Разведчик сбросил скорость машины и уже начинал разворот, когда Мер мяукнула: «Вон там! Те, кого мы ищем, должны быть прямо под нами!»
Теперь и Джим мог уловить шедший оттуда сигнал — мешанину из обрывков мыслей, понять смысл которых было невозможно — всё равно, что пытаться понять целую толпу говорящих на незнакомом языке.
Флаер нырнул вперёд, направляясь к разлому между двумя скалами, ведшими, по–видимому, в узкую долину. Тиро снова снизил скорость. Джим понимал, что разведчик старается сохранить хоть какую–то возможность отступления в случае, если перед ними
И действительно преграда возникла. Прежде чем машина сумела повернуть, она со всего маху влетела в беловатую дымку, которая сразу же плотно облепила флаер. Корабль неожиданно остановился, хотя двигатель продолжал работать. Вблизи обнаружилось, что дымка состоит из прочных нитей. Флаер под управлением Тиро то пятился, то устремлялся вперёд, нити натягивались, но не рвались.
Но вот с одной стороны нити лопнули, корабль бросило влево и со страшной силой ударило о скалу, швырнув пассажиров друг на друга. Они ударились о борт флаера, который теперь висел, словно на конце огромной рыболовной лески.
Глава 5
Ловушка паука
Флаер раскачивался и трясся, а на него тем временем начали ложиться новые и новые толстые серые нити. Все пассажиры свалились в одном конце машины, не в состоянии дотянуться до приборов управления. Флаер головокружительно болтался, подскакивая вверх и вниз.
Джим попытался слезть с Элли Мэй и Бутса, которые распластались под ним, прижатые его еесом. Он изрядно испугался, потому что глаза девочки были закрыты и она даже не пыталась пошевелиться и освободиться. Три ко’ота, находившиеся на переднем сидении, ворчали и плевались, тщетно распутывая мешанину ног, хвостов и голов. Бутс еле–еле оторвался от Элли Мэй и вцепился когтями в сидение, держась изо всех сил, чтобы не сорваться в лихорадочно подпрыгивавшем флаере.
— Элли! Элли Мэй! — Джим чувствовал, что его начинает тошнить от качки. Он всё–таки сумел немного отодвинуться от девочки. Может, у неё просто перехватило дыхание, но ему страшно хотелось, чтобы она открыла глаза.
Наконец один из ко’отов выбрался из клубка тел и отчаянно прыгнул к приборам. Он сумел нажать на нужный рычаг и отключить двигатель. Однако хотя флаер больше и не бросался из стороны в сторону, он продолжал раскачиваться.
Тут, к огромному облегчению Джима, Элли Мэй открыла глаза. Но едва девочка посмотрела за его плечо, как выражение дикого страха исказило её лицо, гладкая коричневая кожа даже посерела. Рот раскрылся, и она испустила такой высокий резкий вопль, что мальчику захотелось заткнуть уши.
Она ухватилась за комбинезон Джима, по–прежнему глядя не на него, а через его плечо. Снова открыла рот, как будто собираясь закричать, но услышал Джим одно лишь тяжёлое дыхание. Она крепко держалась за него, впиваясь в кожу пальцами.
Бутс скорчился рядом с Элли Мэй, прижав уши, он шипел и плевался. Элли Мэй заскулила, снова плотно закрыв глаза. Бутс вопил.
Джим пытался повернуться, чтобы увидеть, что же такое к ним приближается. Но от каждого его движения флаер судорожно вздрагивал. И тут он тоже закричал, потому что увидел сквозь прозрачный колпак чудовище, которое
Страшилище неторопливо приближалось к ним по верёвкам. На дьявольской маске красным огнём горели восемь огромных глаз. Восемь волосатых ног, каждое длиной с Джима, поддерживали толстое мохнатое туловище размером почти с флаер. Мерзкие клешни были готовы схватить их одного за другим. Но если не считать гигантского размера, это был обыкновенный паук.
Раскачивание флаера явно привлекало его. Джим увидел, как паук остановился и потом сделал лёгкий, быстрый, как молния, прыжок. Его волосатое туловище прижалось к колпаку.
Элли Мэй рукой закрыла глаза.
— Уберите его! — хрипло умоляла она. — Уберите его!
Хотя добыча для паука наверняка должна была быть в новинку, он обращался с ней так же, как и с любым другим пленником. Начал быстро поворачиваться. Всё новые и новые нити присоединялись к первоначальной паутине, плотно охватывая корабль.
Теперь флаер качался меньше, хотя по–прежнему висел на нити. Сидевшие внутри больше не видели паука, потому что вся поверхность колпака покрылась нитями. Виднелась только тёмная тень. Джим обхватил рукой Элли Мэй. Она вся дрожала, но наконец посмотрела на мальчика, потом на ко’отов на переднем сидении.
«Мер… — её мысль прозвучала отчётливо и громко, как крик. — Мер, что нам делать?»
«Это мы и должны установить», — ответил Тиро. Вцепившись когтями трёх лап в обивку пилотского кресла, он еле держался у пульта управления. Остальные двое ко’отов лежали под ним неподвижно. Тиро протянул лапу к приборам.
«Эта сеть оказалась достаточно прочна, чтобы захватить нас и удержать в движении, — сказал Тиро. — А теперь это существо окружило нас втрое более толстыми нитями. Мы отрезаны и от света, что не даёт нам возможности получать энергию. Если попытаемся вырваться, окончательно истощим энергию».
Обычный способ действий ко’отов — трезво видеть все неприятности, хотя это и не утешает.
Элли Мэй снова плотно закрыла глаза.
«Что он с нами делает? Я никогда не любила пауков. Они поедают тех, кого ловят в свои сети. А этот — он съест нас?»
«Он может разбить колпак?» — спросил Джим, надеясь, что ответ успокоит Элли Мэй — и его самого тоже.
«Думаю, нет, — мысль Дема прозвучала отчётливо и спокойно. Он как будто сообщал, что небо голубое, а трава зелёная. — Он может раздавить природный панцирь насекомого, но наш флаер гораздо прочнее и построен специально для больших нагрузок. К тому же это существо как будто и не собирается нападать. Это даёт нам время. Смотрите — он уходит…»
Дем был прав, тёмная тень паука удалялась. Они висели в паутине — запас пищи на будущее.
Джим пытался вспомнить всё, что читал о пауках своей планеты и об их привычках. Однако заговорила на этот раз Элли Мэй.
«Просто связал нас и подвесил, словно мы продукты, — она поёрзала в руках Джима. Шок, который испытала девочка, постепенно проходил. — Нам теперь нужна большая старая оса».
«Оса? — недоумевающе спросил Джим. Разве им не хватает неприятностей? — А что нам даст оса?»