Мираж Золотого острова
Шрифт:
Итон позволил себе бледную улыбку:
— Неплохая идея. Им потребуется несколько дней, чтобы починить наши паруса, а мы пока разведаем, где тут золото.
Гектор почувствовал, что должен высказаться:
— Но старейшина просил нас уйти как можно скорее. Они только затем и помогают нам, чтобы мы скорее покинули этот остров.
— Мы не обязаны плясать под их дудку, — отрезал Итон. — Уйдем, когда сами захотим.
Гектор с грустью убедился в том, что Итон неплохо знает своих людей. Съев приготовленные Жаком блюда, они единогласно высказались за то, чтобы провести на острове не меньше недели.
Устав от подобных бредней, Гектор ушел подальше от всех и бродил по берегу. В зарослях бамбука он наткнулся на переводчика Пану и на Йему. Они тихо сидели и наблюдали за тем, что происходило в лагере пиратов, и по их встревоженным лицам Гектор понял, что незваные гости им совсем не нравятся.
— Пану, спроси Йему, почему ваши люди не рыбачат в такой хороший тихий день? — спросил Гектор.
— Та-инь не велеть садиться в лодки, — отвечал старик на своем ломаном испанском.
— Но ведь вы живете рыбной ловлей?
— Та-инь наказывать нас, что мы отпускать Окоома.
— Кто это — Окоома?
Последовала неловкая пауза. Потом старик ответил:
— Тот, кого вы привозить с собой из моря.
Гектор совсем забыл о спасенном. Никто не видел его с тех пор, как «Николас» бросил якорь возле острова.
— Лучше бы он умереть, — тихо произнес Пану.
Гектор удивленно посмотрел на переводчика:
— Но, может быть, у него семья, дети, которых надо кормить?
— Его семья думать также.
— Не понимаю, — пожал плечами Гектор.
Его потрясло бесстрастное смирение, которое слышалось в словах Пану.
— Житель деревни не покидать остров надолго. Нельзя.
— Но ведь Окоома был едва жив, когда мы его подобрали. Похоже было, что его унесло в море, что это несчастный случай.
— Да, Окоома ловить рыбу. Он хороший рыбак. В тот день он заплыть слишком далеко, море уносить его. В лодке дыра. Море уносить его далеко.
— Значит, он не виноват.
— Все равно, — покачал головой Пану. — Окоома не вернуться домой вовремя.
— Ладно, но разве это причина для того, чтобы остальные жители деревни не садились в свои лодки?
Пану тяжело вздохнул:
— Та-инь говорить, вся деревня расплачиваться за то, что Окоома уплыть.
Должно быть, Йема догадался, о чем идет речь, потому что вдруг сказал что-то и выжидающе посмотрел на Пану. Тот перевел:
— Йема говорит, мы слушаться Та-иня и делать так, чтобы и другие слушаться его.
Гектор недоверчиво покачал головой.
— А где сейчас Окоома? — спросил он.
Старик долго смотрел себе под ноги. Он ничего не ответил.
Глава 9
Шли дни, и Гектор понимал, почему Итон и его люди не обращают внимания на настойчивые просьбы Йемы поскорее покинуть остров. Эта остановка была благословением божьим для команды. Здесь люди могли отдохнуть после долгих недель в море. Ночью было почти так же тепло, как и днем, и все спали под открытым небом, прямо на песке. Дожди шли редко и, в основном, в дневное время. Продолжались они, как правило, не более десяти минут, и люди даже не заботились об укрытии, потому что знали, что вот-вот выглянет солнце и высушит их одежду. К концу третьего дня на корабле никого не осталось, и «Николас», стоявший на двух якорях, мягко покачивался — бриз дул то с моря, то с берега. Команда прочно обосновалась в своем лагере.
Делать людям было нечего, пойти некуда. В обоих направлениях берег заканчивался огромными коралловыми скалами — изломанными, острыми, совершенно непреодолимыми. Йема показал Гектору террасы, высеченные в склоне холма. Там островитяне выращивали рис, а выше по склонам сажали фруктовые деревья. Узкая тропка вела мимо огородов в густой сосновый лес, который тянулся до самой вершины холма. Деревня казалась совершенно отрезанной от остального мира.
Побывав на рисовых полях, Гектор наконец понял, где все женщины и дети. Они трудились на полях. И хотя Гектора сопровождал староста, но стоило ему появиться, как они бросились врассыпную, подобно пугливым оленям, и бежали до самой опушки леса. Оттуда они потом с интересом разглядывали незнакомца. Насколько Гектор мог различить с такого большого расстояния, на женщинах были такие же, как на мужчинах, простые балахоны, и Йема знаками объяснил ему, что ночью некоторые из них прокрадываются обратно в свои хижины, но с первым же лучом солнца уходят, опасаясь, что чужие войдут в деревню.
— Они считают нас жадной саранчой, — печально сказал Жак, когда Гектор рассказал ему об увиденном. — Мужчины все еще таскают нам корзины с едой. Но с каждым днем все меньше. Вчера кончилась свинина, сегодня яйца. Думаю, сами жители деревни ходят голодные.
Гектор бросил взгляд на пляж, где на песке без пользы лежали лодки. Время шло к полудню, но никто из местных не собирался в море.
— Они предпочтут голодать, чем ослушаться своего «вождя» и наловить рыбы, — сказал Гектор.
— Не будь Дана с его разящим гарпуном, мы бы тоже скоро стали голодать, — заметил Жак.
Каждое утро на заре мискито брал гарпун, садился в самое легкое в управлении деревенское каноэ и отправлялся к рифу. Всякий раз он привозил богатый улов — часто рыбы были яркой окраски, с оранжевыми, фиолетовыми и желтыми узорами. Их легко было бить в кристально-чистой воде.
— Они очень боятся своего Та-иня, — сказал Изреель, подходя к друзьям. Ему надоело безделье, и он полчаса отрабатывал выпады и удары, шаги и повороты, упражняясь со своим палашом до седьмого пота.
— А еще они словно бы видеть не могли того, как ты вытанцовывал со своим мечом, размахивая им налево-направо. Опустили головы в полном смятении, — заметил Жак, кивнув на нескольких островитян, которые сидели скрестив ноги на расстеленных неподалеку парусах «Николаса». Они нашивали заплаты там, где парусина порвалась, и чинили и стягивали ослабшие ликтросы. Рядом расположились парусный мастер и его помощник. Время от времени кто-то из них вставал и лениво подходил к кому-то из местных, чтобы дать указания или проверить качество работы. Ни тот ни другой ни разу не взяли в руки иглу.