Миры Альфреда Бестера. Том 2
Шрифт:
Деми взяла свою рюмку и плеснула в нее коньяку.
— А чего это ты вдруг заявил, что нуждаешься в девушке? — вопросила она. — Да у тебя их сотни.
— Нет.
— А сколько?
— Интересные ты задаешь вопросики. Кстати, что такое «Деми»? Уменьшительное от Демон?
— Нет, нет, нет, НЕТ. Пятая поправка. [21]
— Ну, Деми.
— Ни-ко-гда.
— Один звонок в канцелярию, и ты обречена.
21
Пятая
— Ты не посмеешь!
— Ты в моей власти.
— А ты не будешь дразниться?
— Вторая поправка.
— А что это такое?
— Право носить оружие.
— Ну… Я же говорила, что выросла на юге. В типичной виргинской семье, так что я — типичная приличная виргинская девушка… — она слегка запнулась. — С т-типичным приличным виргинским именем.
— А именно?
— Демюр, [22] — обреченно прошептала Деми.
22
Demure (англ.) — скромная, застенчивая.
— Как?! — Плечи Уинтера начали сотрясаться от беззвучного хохота.
— Да будет вам известно, сэр, — высокомерно вскинулась Деми, — что полное мое имя Демюр Рекамье Жеру, и в гробу я вас всех видала.
— А Рекамье, — обессиленно спросил Уинтер, — Рекамье-то почему?
— Мадам Рекамье — кумир моей мамы.
— Ясненько. Теперь послушай, феечка моя нализавшаяся. У тебя детские, извращенные представления, будто я какой-то там Казанова, что стоит мне пальцем пошевелить, как целая женская армия сломя голову бросится исполнять любую мою прихоть. Такого просто не бывает. Все и всегда в руках женщин, именно они принимают все решения.
— То есть, это я тебя соблазнила. Я же знала, что ты разозлишься.
— Конечно, соблазнила. Ну ладно, покорила ты меня своей титанианской воле, а теперь что?
— Мне все-таки хочется узнать, чего это ради ты сказал, что нуждаешься в девушке — тогда, в комнате для совещаний.
Несколько секунд он молчал.
— А что, разве и так не ясно? Я что — какой-нибудь там герой, веселый и беспечный даже под обстрелом? «Хрен с ними, с торпедами, полный вперед!» Бывают, видишь ли, моменты, когда я теряю все свое хладнокровие, когда я расстроен и не понимаю происходящего, когда я боюсь, например — сейчас. А тогда инстинкты гонят меня к женщине, искать утешение и поддержку.
— Ц-ц-ц.
— Ну чего цыкаешь?
— Значит, я для тебя — материнский образ, — с восторгом выпалила Деми. — Двойной инцест.
— И чего это все вы, южане, так обожаете гнильцу и декаданс? Или это у тебя титанианское?
— К вашему, сэр, сведению, я хранила полную чистоту и непорочность, пока не была depravee [23] излишествами в употреблении маори.
— Как смела ты спереть коронный мой рефрен?
— А сколько сейчас времени? — Деми решительно опустила свой фужер на столик.
23
Развращена (фр.).
— Часа четыре.
— Мне надо одеваться.
— С чего это такая спешка? И куда ты пойдешь?
— Домой, дурачок. — Она поднялась с дивана. — Нужно переодеться, чтобы не давать лишнего повода для сплетен. И без того будут чесать языки. К тому же я обязана покормить кошку.
— Кошка! — искренне удивился Уинтер. — Утонченная виргинская девушка растрачивает себя на какую-то там кошку?
— Она не какая-то, она особенная. Когда у меня появляются перед глазами пятна, она за ними гоняется. Она пси-кошка, и я ее очень люблю.
— Ну, тут уж и слов нет Придется проводить тебя до дома.
— Благодарю вас. Так что же мы собираемся делать с этой твоей проблемой?
— Отложим ее на время, пусть малость остынет Подождем, что будет дальше.
— А тебе ничто не грозит? — спросила Деми.
— Думаю, нет. — В глазах Уинтера светилась любовь. Он притянул девушку к себе и погладил ее живот.
— Нечестно, — хихикнула она. — Ты щекочешься Вставай, супердоходяга. Оденемся.
— Обидеть хочешь?
— Да, я использовала все твои мужские способности до предела и теперь отбрасываю тебя, как ненужный хлам. Мы, титанианцы, всегда так делаем.
— У меня даже ноги скрючило, — весело пожаловалась Деми из ванной. — Ты что, всегда такой страстный?
— Только в первый раз. Выпендриваюсь. Все так делают.
— Придется постараться, чтобы для нас с тобой каждый раз был первым.
— Она приоткрыла дверь и высунула голову. — А почему я устала, а ты нет?
— Не знаю. Возможно потому, что я похитил твою титанианскую сущность. Меня же так все и называют — Роуг-вампир.
— А чего это ты так моргаешь?
— Нагоняю себе пятна перед глазами, чтобы твоей якобы пси-киске было за чем гоняться. — Уинтер погладил упомянутое — и очень ласковое — животное, странную, выведенную на Сатурне помесь сиамской кошки и коала. — И вправду красавица. А за своими пятнами она гоняется?
— Ты что, конечно! Все кошки так делают. Ну, я переоделась. Пора идти.
— Я провожу тебя в нашу контору.
— Умоляю, не дальше, чем до угла. Если нас увидят входящими вместе, утром… Ладно. Так кто кому позволит, я или ты?
— Позвони ты и говори. Бога ради, нормальным своим виргинским голосочком. Не строй из себя Мату Хари.
— C'est magnifique, — ответила Деми знойным, дрожащим от напряжения голосом, приличествующим шпионке, — mais се n'est pas la guerre. [24] Пошли, суператлет.
— Я выдам тебе все тайные планы вторжения, — жалобно проскулил Уинтер, — только выпусти меня из своего тайного застенка.
24
Великолепно, но это не война (фр.).