Миры Айзека Азимова. Книга 1
Шрифт:
Вытянув руку, они могли дотронуться до кровли штрека. Крепь была совсем новой. Вдруг Донован заколебался.
— Кажется, тупик? Идем назад.
— Нет, погоди. — Пауэлл неуклюже протиснулся мимо него. — Что это за свет впереди?
— Свет? Не вижу никакого света. Откуда ему здесь взяться?
— А роботы? — Пауэлл на четвереньках вскарабкался на кучу осыпавшейся породы, перегородившую штрек. — Эй, Майк, лезь сюда, — позвал он тревожным, хриплым шепотом.
Впереди действительно виднелся свет. Донован перелез через ноги
— Дыра?
— Да. Они, наверное, проходят этот штрек с той стороны.
Донован ощупал рваные края отверстия. Осторожно посветив фонарем, он увидел, что дальше начинается более широкий штрек — очевидно, главный. Отверстие было слишком маленьким, чтобы сквозь него мог пролезть человек, Даже заглянуть в него двоим сразу было трудно.
— Там ничего нет, — сказал Донован.
— Сейчас нет. Но секунду назад было — иначе мы не увидели бы света. Берегись!
Стены вокруг них содрогнулись, и они почувствовали толчок. Посыпалась мелкая пыль. Осторожно подняв голову, Пауэлл снова заглянул в отверстие.
— Все в порядке, Майк. Они здесь. Сверкающие роботы столпились в главном штреке, метрах в пятнадцати от них. Могучие металлические руки быстро разбирали породу, выброшенную взрывом.
— Скорее, — заторопился Донован. — Они вот-вот кончат, а следующий взрыв может задеть нас.
— Ради бога, не торопи меня. — Пауэлл отцепил детонатор. Его взгляд тревожно шарил по темным стенам. При тусклом свете, шедшем от роботов, было почти невозможно отличить торчащие камни от сгустков теней.
— Смотри, вон прямо над ними в кровле выступ. Он остался после последнего взрыва. Если ты туда попадешь, обрушится половина кровли.
Пауэлл посмотрел туда, куда указывал Донован.
— Годится! Теперь следи за роботами и моли бога, чтобы они не ушли слишком далеко от этого места. Мне нужен их свет. Все семь на месте?
Донован пересчитал.
— Все.
— Ну, смотри в оба. Не упусти ни одного движения!
Он поднял руку с детонатором и прицелился. Донован, чертыхаясь про себя и смахивая пот, заливавший глаза, пристально следил за роботами.
Вспышка!
Их качнуло, земля вокруг несколько раз вздрогнула, а потом они почувствовали мощный толчок, бросивший Пауэлла на Донована.
— Грег, ты сшиб меня! — завопил Донован. — Я ничего не видел!
Донован растерянно замолчал. Роботов видно не было.
— А мы их не задавили? — дрожащим голосом произнес Донован.
— Давай спускаться. Не спрашивай меня ни о чем. — Пауэлл торопливо пополз назад.
— Майк!
Донован остановился.
— Что еще случилось?
— Постой! — В наушниках слышалось хриплое, неровное дыхание Пауэлла. — Майк! Ты меня слышишь?
— Я здесь. В чем дело?
— Назад хода нет. Кровля обвалилась не над роботами, а тут! От сотрясения все рухнуло.
— Что? — Донован уперся в твердую преграду. — Включи-ка фонарь!
Но сквозь завал не смогла бы
— Ну, как вам это нравится? — тихо сказал Донован.
Они потратили некоторое время и довольно много сил, пытаясь сдвинуть глыбу, загородившую проход.
Потом Пауэлл попробовал расширить отверстие, которое вело в главный штрек. Он поднял было детонатор, но произвести вспышку в таком ограниченном пространстве было равносильно самоубийству.
— Знаешь, Майк, — сказал он, усевшись на камень, — мы окончательно все испортили. Мы так и не знаем, что происходит с Дейвом. Идея была хороша, но она обернулась против нас.
В голосе Донована послышалась горечь.
— Мне жаль огорчать тебя, старина, но, уж не говоря о неудаче с Дейвом, мы к тому же некоторым образом попали в ловушку. И если мы с тобой, дружище, не выберемся, нам крышка. Крышка. Ясно? Сколько у нас кислорода? Не больше чем на шесть часов.
— Я уже думал об этом. — Пальцы Пауэлла потянулись к его многострадальным усам, но звякнули о прозрачную крышку гермошлема. — Конечно, Дейв быстро откопал бы нас. Но только после нашего замечательного обвала он, наверное, опять свихнулся, и по радио с ним связаться нельзя.
— Лучше некуда, а?
Донован подполз к отверстию и ухитрился втиснуть в него голову в шлеме. Это далось ему с большим трудом.
— Эй, Грег!
— Что?
— А что если Дейв окажется в шести метрах от нас? Он придет в себя. И мы будем спасены.
— Конечно, но где он?
— Там, в штреке. Довольно далеко. Ради бога, перестань дергать меня за ноги, пока не оторвал мне голову. Я сам пущу тебя поглядеть.
Пауэлл, в свою очередь, высунулся в отверстие.
— Взрыв был удачный. Ты только посмотри на этих балбесов — прямо балет!
— К черту твои сравнения. Они приближаются?
— Не пойму — слишком далеко. Погоди. Дай-ка мне фонарь — попробую привлечь их внимание.
Через две минуты он оставил эту попытку.
— Бесполезно. Они, должно быть, ослепли. Ого, двинулись сюда! Как тебе это нравится?
— Эй, хватит, дай мне посмотреть! — потребовал Донован.
После недолгой возни Пауэлл сказал «ладно», и Донован сунул голову в дыру. Роботы приближались. Впереди, высоко поднимая ноги, шагал Дейв, а за ним цепочкой извивались шесть «пальцев».
— Что они делают, хотел бы я знать, — пробормотал Донован.
— Далеко они? — спросил Пауэлл.
— Метрах в пятнадцати, и идут сюда. Еще четверть часа — и мы будем своб… э-ге-гей! Эй!
— В чем дело? — Пауэллу понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя после оглушительного вопля Донована. — Ну-ка, пусти меня. Не будь свиньей!
Он попытался оттащить Донована, но тот яростно брыкался.
— Они повернули, Грег! Они уходят! Дейв! Эй, Дейв!
— Что толку? — крикнул Пауэлл. — Ведь звук здесь не проходит.