Миры Айзека Азимова. Книга 3
Шрифт:
— А то, что он был вашим мужем, не влияет на ваши чувства?
— Он был назначен мне, и мы… да, мы встречались по графику… и… — быстро проговорила она, — если уж вам так нужно знать, у нас не было детей, поскольку их нам еще не предписывали. Не могу понять, какое все это имеет отношение к сожалению о смерти человека.
Может, и не имеет, подумал Бейли. Это зависит от нравов и обычаев, а их-то он и не знает. Он сменил тему.
— Мне говорили, вы можете рассказать, как произошло убийство.
Она вдруг вся напряглась.
— Я нашла тело — так
— Значит, самого убийства вы не видели?
— О нет, — выдавила она.
— Ну хорошо, расскажите мне, как вы его нашли. Не спешите, рассказывайте своими словами. — Он откинулся на стуле и приготовился слушать.
— На тридцать второй пятой… — начала она.
— Сколько это по стандартному времени? — быстро спросил Бейли.
— Не могу сказать. В самом деле не знаю. Вы сможете выяснить потом.
Голос у нее дрожал, и глаза широко раскрылись. Слишком серые, чтобы назвать их голубыми, решил Бейли.
— Он пришел ко мне, — продолжала Глэдия. — Это был наш день по графику, и я знала, что он придет.
— Он всегда приходил в назначенные дни?
— О да. Он был очень сознательный человек, истинный солярианин. Никогда не пропускал назначенных дней и всегда приходил в одно и то же время. Подолгу он, разумеется, не оставался. Нам не предписывали де… — Она никак не могла выговорить это слово: и Бейли кивнул. — Как я уже сказала, он всегда приходил в определенное время, чтобы не создавать неудобства. Мы немного разговаривали. Эти встречи — сущее мучение, но ему никогда не изменял такт, — такой был человек. Потом он уходил, чтобы поработать над каким-то своим проектом — не знаю, каким именно. На моей половине у него была специальная лаборатория, где он мог работать в назначенные дни. Была у него, разумеется, и своя лаборатория, гораздо больше этой.
Чем же он занимался в своей лаборатории, подумал Бейли? Скорее всего, фетологией, что бы это ни означало.
— Он не показался вам каким-то необычным? Взволнованным?
— Нет. Нет. Он никогда не волновался. — Она подавила смешок. — Всегда полностью владел собой, как ваш друг. — Она указала на Дэниела, который при этом не шелохнулся.
— Понимаю. Продолжайте, пожалуйста.
— Вы не возражаете, если я немного выпью? — прошептала Глэдия.
— Сделайте одолжение.
Глэдия слегка нажала на подлокотник. Не прошло и минуты, как вошел молчаливый робот и подал ей какой-то теплый напиток (Бейли было видно, как он дымится). Глэдия пригубила его и отставила.
— Вот так будет лучше. А можно задать вам нескромный вопрос?
— Спрашивайте что хотите.
— Знаете, я ведь много читала о Земле. Меня она всегда интересовала. Такой странный мир… извините, я не то хотела сказать.
— Любой мир кажется странным людям, которые в нем не живут, — чуть нахмурился Бейли.
— Вы совсем другие. Я хотела задать вам один вопрос… надеюсь, что вам, как землянину, он не покажется грубым… Солярианина я никогда бы о таком не спросила. Ни за что.
— Спрашивайте, Глэдия.
— Вот вы и ваш друг — господин Оливо,
— Да.
— Это ведь не видео?
— То есть?
— Я говорю о вас двоих. Вы ведь находитесь в одной комнате?
— Да, мы оба здесь.
— И вы могли бы дотронуться до него, если бы захотели.
— Мог бы.
— О-о. — Она окинула их взглядом, в котором читалось — что? Отвращение? Возмущение?
Бейли пришло в голову: а что, если встать, подойти к Дэниелу и отвесить ему оплеуху? Интересно, как бы она реагировала?
— Вы хотели рассказать о событиях того дня, когда муж пришел навестить вас. — Бейли был уверен, что отступление от темы, сколь оно ни интересно, все же было вызвано именно нежеланием рассказывать дальше.
Глэдия снова пригубила свой напиток.
— Тут особенно нечего рассказывать. Я видела, что он собирается уйти, и знала заранее, что так будет — он всегда занимался какой-нибудь творческой работой. Поэтому я вернулась к своим занятиям. А минут пятнадцать спустя услышала крик.
Она замолчала, и Бейли поторопил ее:
— Какой крик?
— Кричал Рикэн. Мой муж. Слов никаких не было, просто крик — испуганный. Нет! Скорее удивленный, выражающий потрясение. Я раньше никогда не слышала, чтобы он кричал.
Она приложила ладони к ушам, как будто крик все еще звучал в них, и ее покрывало соскользнуло вниз, обнажив тело до талии. Она этого не заметила, а Бейли уставился в блокнот.
— И что вы тогда сделали? — спросил он.
— Побежала. Я не знала, где он…
— Но вы, кажется, сказали, что он пошел в лабораторию на вашей половине.
— Да, Элайдж, но я не знала, где лаборатория. Неточно знала. Я никогда не бывала там — это было его хозяйство. Знала примерно, что она где-то в западном крыле, и так растерялась, что даже не догадалась позвать робота — он бы меня сразу провел туда, но без зова, конечно, ни один прийти не мог. Когда я все-таки добралась туда — нашла кое-как, — Рикэн был мертв.
К сильнейшему замешательству Бейли, она понурила голову и заплакала, ничуть не стесняясь, — просто зажмурилась, а по щекам медленно потекли слезы. Глэдия плакала беззвучно, только плечи немного дрожали.
Потом она открыла глаза и посмотрела на Бейли, не утирая слез.
— Я никогда раньше не видела мертвых. Он был весь в крови, а его голова… Я сумела вызвать робота, он вызвал других, и они, наверно, позаботились обо мне и о Рикэне — я ничего не помню.
— Что значит — позаботились о Рикэне?
— Унесли его и убрали комнату. — В ее голосе прозвучало негодование хозяйки, отвечающей за порядок в доме. — Комната была в ужасном состоянии.
— А что сделали с телом?
— Не знаю — сожгли, должно быть, как всякое мертвое тело.
— Вы не вызывали полицию?
Она ответила непонимающим взглядом, и Бейли вспомнил, что полиции-то нет.
— Но к кому-то ведь вы обращались. Иначе как об этом узнали?
— Роботы вызвали доктора. А мне пришлось позвонить Рикэну на работу — сообщить его роботам, что он не вернется.