Миры Клиффорда Саймака. Книга 1
Шрифт:
— Где-то в цепи событий, — сказал Кейз, — он упустил одно маленькое звено, и…
— Вот-вот, — подтвердил Кейз. — Именно — пропустил звено, и когда ты туда влезаешь со своими изменениями, оказывается, ты больше навредил себе, чем противнику.
Саттон слушал и думал.
Шесть тысяч лет назад на пустынном пастбище приземлился человек, а Джон Генри Саттон, эсквайр, спустился с холма, опираясь на палку… У него, наверняка, была палка, такая крепкая, солидная палка, буковая, и он по вечерам
Давай, давай, подначивал про себя Саттон. Говори, пока у тебя в горле не пересохнет и язык не отвалится. Я понял, кто вы такие, и скоро вы поймете, что я это понял. Тогда вы быстренько перейдете к делу.
Как будто прочитав мысли Саттона, Кейз сказал Принглу:
— Джейк, так дело не пойдет.
— Похоже на то, — отозвался Прингл.
— Давайте присядем, — любезно предложил Кейз. У Саттона отлегло от сердца.
Ну наконец, подумал он, я узнаю, чего они от меня хотят и соответственно что происходит.
Он опустился в кресло. С того места, где он сидел, ему хорошо была видна кабина управления. Она представляла собой небольшой пятачок. Перед креслом пилота располагался пульт управления, но приборов на нем практически не было. Один ряд кнопок, пара рычагов, цепочка лампочек — вероятно, контроль бортовых систем и освещения. И все. Простенько и со вкусом.
Корабль, подумал Саттон, видимо, летит сам по себе.
Кейз скользнул в кресло, вытянул и скрестил ноги. Прингл устроился на краешке стула и, наклонившись вперед, потирал волосатые лапищи.
— Саттон, — спросил Кейз, — чего вы хотите?
— Ну, во-первых, — начал Саттон, — я хотел бы узнать об этих делах с путешествиями во времени…
— Как, вы разве не знаете? — удивился Кейз. — Ведь в ваше время был человек, то есть, я хотел сказать, что он есть, и жив и здоров…
— Кейз! — вмешался Прингл. — Сейчас 7990-й год. А у Майклсона, насколько я помню, шибких успехов до 8003-го не отмечалось.
Кейз стукнул себя по лбу.
— А, ну да! А я и забыл.
— Вы понимаете? — спросил Прингл у Саттона. — Улавливаете, о чем речь?
Саттон на всякий случай кивнул, хотя ни черта не понял.
— Но как? — спросил он.
— Это все из области психологии, — ответил Прингл.
— Естественно, — подтвердил Кейз. — Стоит только перестать думать об этом и сразу поймешь, что к чему.
— Время, — сказал Прингл, — понятие ментальное. Раньше его искали, где только можно, пока наконец не уразумели, что его место — исключительно в сознании. Когда-то это называли четвертым измерением. Помните, у Эйнштейна…
— Эйнштейн не называл время четвертым измерением, — возразил Кейз. — И не тебе, Джейк, об этом судить. Это не измерение, если рассматривать его с точки зрения длины, ширины или глубины. Он рассматривал его, как длительность…
— А это и есть четвертое измерение! — подхватил Прингл.
— Нет! — отрезал Кейз.
— Джентльмены! — вмешался Саттон. — Джентльмены, прошу вас!..
— Ну, ладно, как бы то ни было, — продолжил Кейз. — Этот ваш Майклсон пришел к выводу, что время является не чем иным, как продуктом умственной деятельности, что оно существует только в сознании людей и что за пределами сознания оно лишено каких-либо свойств. Свойствами его наделяют люди.
— Ну, вы знаете, конечно, — опять влез Прингл, — что есть люди, у которых обострено чувство времени. Они с точностью до минуты могут сказать, сколько времени прошло после того, как то-то и то-то произошло. Они отсчитывают секунды не хуже хронометра.
— Итак, Майклсон сконструировал временной мозг, — продолжил Кейз. — Мозг, у которого чувство времени усилено в миллиарды раз. И обнаружил, что с помощью этого мозга можно контролировать время на определенном участке пространства. Что во времени можно передвигаться, переносить из одного времени в другое предметы.
— Этим принципом мы пользуемся и по сей день, — сказал Прингл. — Временной мозг — это очень просто. Устанавливаете рычажок в такое-то положение и тем самым сообщаете мозгу, куда вы хотите попасть, вернее сказать, не куда, а «в когда», а все остальное — его дело. — Он подмигнул Саттону: — Просто, правда?
— Да, — согласился Саттон. — Просто, как апельсин.
— Ну, мистер Саттон, — перебил Кейз. — Что еще вас интересует?
— Ничего. Больше ничего.
— Но это глупо! — запротестовал Прингл. — Так-таки ничего?!
— Совсем немного, если не возражаете.
— А именно?
— А именно — что все это значит?
— Вы собираетесь писать книгу, — сказал Кейз.
— Да, — ответил Саттон. — Собираюсь.
— И хотите, конечно, чтобы она была продана.
— Скорее, чтобы она была напечатана.
— Книга, — сказал Кейз, — это товар. Продукт умственного и физического труда. У нее есть рыночная стоимость.
— Надо понимать, — спросил Саттон, — что рынок — это вы?
— Мы — издатели, — ответил Кейз, — и подыскиваем материал для издания.
— Нам нужен бестселлер, — добавил Прингл.
Кейз подтянул ноги, сел прямо.
— Все очень просто, — сказал он. — Нормальная сделка. Назовите свою цену.
— Называйте любую, — посоветовал Прингл. — Мы не поскупимся.
— Да я и не думал о цене, — обескураженно ответил Саттон.