Миры Роджера Желязны. Том 9
Шрифт:
Дилвиш скользнул вправо и укрылся за спиной Блэка. Стрела ударила по металлической шкуре жеребца.
— Давай через другую дверь, пока он не выстрелил снова! Я бегу за тобой!
Блэк ринулся вперед. Дверь слетела с петель, но зверь даже не замедлил шаг. Дилвиш бежал следом.
— Мошенники! Мошенники! — слышались сзади крики.
Улица перед ними разбегалась в двух направлениях.
— Вправо, — скомандовал Дилвиш, садясь в седло.
Через минуту они оказались на развилке дорог. На этот раз Дилвиш
— Думаю, стоит забраться на крышу большого здания. Вдруг мне посчастливится увидеть дорогу.
— Не нужно, — возразил справа уже знакомый голос. — Я сохраню ваши усилия и время. Одну короткую дорогу вы уже обнаружили.
Дилвиш встретился взглядом с первым незнакомцем, чья рыба на рубашке смотрела вправо. Теперь он стоял у низкого окна на расстоянии вытянутой руки.
— Но торопитесь. Противник направил свои силы к воротам. Если ему удастся оказаться там первым, то тогда конец.
— Он мог просто с самого начала направить туда стражников и ждать.
— Запрещено… Сейчас направо, затем налево и еще дважды вправо. Через аллею вы выедете на большой двор. Открытые ворота будут с левой стороны. Спешите.
Дилвиш кивнул, и Блэк ринулся вперед, сворачивая в правый проулок.
— Ты доверяешь ему? — спросил на бегу Блэк. Дилвиш пожал плечами:
— Я хочу попытаться уладить дело так, чтобы не прибегать к нечеловеческим усилиям.
— Что ты имеешь в виду?
— Прибегнуть к сильнейшей магии, которую я знаю.
— К одному из тех Ужасных заклинаний, которым выучился в аду ко дню, когда ты встретишь врага?
— Да. Одно из двенадцати как раз и может сровнять с землей город.
Блэк осторожно повернул влево и поскакал дальше.
— Как ты думаешь, магия сработает против колдовских построений наподобие этого города?
— Первородная мощь несопоставима с земным чародейством.
— Однако ты не знаешь их действо. Если ты ошибаешься, то второй возможности не будет.
— Нет нужды говорить об этом.
Блэк повернул за угол, осмотрелся и продолжил бег.
— Если он сказал правду, мы уже почти у цели, — прошептал зверь. — Будем надеяться, что сумели переиграть второго участника. И в следующий раз больше доверяй карте!
— Да. Вот поворот. Осторожнее.
Свернув за угол, Дилвиш с Блэком выехали на длинную аллею, в дальнем конце которой брезжил свет.
— Пока все выглядит правдиво, — прошептал Блэк, замедляя ход, чтобы копыта не стучали так гулко.
Жеребец остановился перед концом аллеи, и Дилвиш осмотрел двор.
Мужчина, которого они оставили на балконе, стоял, улыбаясь, посередине двора. В его руках виднелось древко копья.
— Вы здорово меня прижали, — заметил он. — Но мой путь, как видите, оказался короче.
Он посмотрел направо.
— Ворота здесь.
Подняв древко, волшебник трижды ударил по земле.
— Назад! — велел Дилвиш. — Нам не справиться с ними!
Выехав из аллеи, путники повернули налево. Сзади слышался людской топот.
— На двор выходят и другие улицы, — заметил Дилвиш. — Попробуем объехать по кругу.
— Вот улица…
— Влево!
— Еще улица, — сообщил, поворачивая, Блэк.
— Направо!
Справа и спереди неожиданно показались копейщики, а сзади по-прежнему слышался топот погони.
Они свернули направо, затем снова направо. Где-то впереди послышался стук падающей решетки. Путники свернули влево, под своды длинной галереи, окружавшей сад.
— Скачите через сад! — послышался знакомый голос из зарослей кустарника. — Там впереди ворота! — Дилвиш снова увидел маленького человечка, указывавшего дорогу. — И помните, все время два раза влево и вправо, два раза влево и вправо!
Блэк в несколько скачков пересек сад, направляясь к воротам. Вдруг жеребец подался назад и замер. В воздухе послышался удар колокола.
Человечек тяжело вздохнул.
Стоявшее слева здание повернулось на девяносто градусов, подалось назад и соскользнуло на мостовую. Каменная ограда съехала в сторону, а башня двинулась вперед. Откуда-то вынырнувший второй человечек остановился, улыбаясь, позади первого. На лице другого не было и тени улыбки.
— Это все? — спросил Блэк, видя, как флигель сорвался с места и поплыл под надвигавшимися на путников сводами.
— Боюсь, что да, — ответил Дилвиш, выпрямляясь в седле и вздымая руки над головой. — Мабра, брагоринг мабра…
Поднялся шквал, в чьих порывах слышались стенания. Он закрутился вокруг, слегка обдав холодком Дилвиша с Блэком. Над зданиями закурилась легкая дымка.
Дилвиш продолжал говорить, а вокруг слышались скрежет и треск, вслед за которыми начала рушиться кладка. Колокольня затряслась и рухнула наземь. В падении колокол издал последний хриплый звон и развалился на куски, рухнув на одно из зданий.
Земля тряслась. Стон перешел в душераздирающий вой. Дома утонули в надвигающемся тумане, а затем послышался треск, подобный тому, как если бы тысяча деревьев пала под ударами молний. Ветер стих так же неожиданно, как и возник.
Дилвиш и Блэк стояли на освещенной солнцем вершине холма. Вокруг не было и следа от исчезнувшего города.
— Поздравляю, — сказал Дилвишу Блэк. — Великолепная работа.
— Присоединяюсь к поздравлениям, — донесся знакомый голос.