"Мистер Рипли" + Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
– Но куда он исчез? Том помедлил.
– Загадка. А куда исчез Бернард? Не знаю. Мало ли что было на уме у Мёрчисона. Может, у него имелись какие-то свои причины, чтобы исчезнуть. Или же в Орли орудует какая-то таинственная банда, – добавил он нервно. Он уже с трудом переносил разговоры на эту тему.
– Это очень усложняет все. Похоже на то, что его убрали, потому что он знал о подделках.
– Вот я и собираюсь распутать это. И раскланяться. Фальсификация не доказана. Ох, Цинтия, дело это действительно малоприятное, но
– Бернард говорил, что хочет сознаться во всем – полиции. Может быть, в данный момент он это и делает.
Такая возможность и в самом деле существовала. Но это было бы ужасно. Том даже слегка содрогнулся, как Цинтия незадолго до этого. Он залпом осушил стакан. Да уж, если как раз в тот момент, когда он завтра войдет в роль Дерватта, неожиданно вломятся полицейские с ехидными улыбками, это будет катастрофа.
– Не думаю, что Бернард так поступит, – сказал он, сам не до конца веря своим словам.
Цинтия посмотрела на него.
– Ты пытался разубедить Бернарда?
Том вдруг остро ощутил ее враждебность – враждебность, копившуюся, как он знал, годами. Ведь это он заварил всю эту кашу.
– Да, пытался, – сказал он. – По двум причинам. Во-первых, это погубило бы Бернарда как художника, а во-вторых…
– Если ты имеешь в виду художника Бернарда Тафтса, то его уже давно не существует.
– А во-вторых, – продолжал Том как можно мягче, – в этом, к сожалению, замешан не только Бернард. Это погубило бы и Джеффа с Эдом, и тех, кто занимается производством художественных материалов, – если только они не докажут, что не знали о подделках, – но вряд ли им это удастся. И еще эта художественная школа в Италии…
Цинтия тяжело вздохнула. Казалось, она не могла говорить. А может быть, не хотела больше. Она еще раз обошла квадратную студию и взглянула на огромную фотографию кенгуру, приклеенную к стене. – Я уже два года не была в этой комнате. Джефф живет все шикарнее.
Том промолчал. С облегчением он услышал шаги и отдаленные мужские голоса.
В дверь постучали.
– Цинтия! Это мы! – раздался голос Эда. Цинтия открыла дверь.
– Том!! – завопил Эд и бросился обнимать его.
– Привет, привет! – не менее радостно восклицал Джефф.
У Джеффа в руках был маленький черный чемоданчик, в котором, как знал Том, находился грим.
– Пришлось навестить нашего друга в Сохо, опять позаимствовать грим, – сказал Джефф. – Как дела, Том? Как в Афинах?
– Довольно мрачно, – ответил Том. – Угощайтесь, ребята. Полковники портят погоду. Правда, грома пушек я не слышал. Эй-эй, я надеюсь, сегодня представления не будет? – добавил он, увидев, что Джефф открывает чемоданчик.
– Нет-нет, я просто проверяю, все ли на месте. От Бернарда вестей не было?
– Ну что за вопрос. Нет конечно. – Он смущенно взглянул на Цинтию, которая стояла в другом конце комнаты, прислонившись к шкафу и сложив руки
– А от Мёрчисона? – спросил Эд через плечо, наливая себе виски.
– Нет, – сказал Том. – Оказывается, завтра приезжает миссис Мёрчисон?
– Возможно, – ответил Джефф. – Уэбстер так сказал – он звонил сегодня. Ну, знаешь, инспектор из Скотланд-Ярда.
Том был абсолютно не в состоянии говорить в присутствии Цинтии. Он и не говорил. Даже спросить что-нибудь несущественное – например, “Кто купил “Ванну”?” – и то он не мог. Цинтия излучала враждебность. Выдать она их, возможно, не выдаст, но настроена она была явно против них.
– Кстати, Том, – сказал Эд, протягивая стакан Джеффу (Цинтия еще не допила свое виски), – ты можешь переночевать здесь. Мы будем очень рады.
– С удовольствием, – ответил Том.
– А завтра утром, где-нибудь в пол-одиннадцатого, мы с Джеффом позвоним Уэбстеру и скажем ему – или оставим сообщение, – что ты приехал этим утром – то есть, завтра утром – в Лондон на поезде и позвонил нам. Ты якобы гостил у друзей, – скажем, в Бери-Сент-Эдмундс – и не знал, что…
– Тебе просто не приходило в голову, что тебя ищут всерьез и надо сообщить полиции о своем местонахождении, – проговорил Джефф скороговоркой, будто ребенок, читающий заученный стишок. – В общем-то, торжественного приема тебе никто и не готовил, улицы специально по этому случаю не убирали. Они просто спросили нас пару раз, где находится Дерватт, а мы отвечали, что, вероятно, где-нибудь в провинции у друзей.
– D 'accord, – сказал Том.
– Ну, мне пора, – сказала Цинтия.
– О, Цинтия, ты даже не допила, – сказал Джефф.
– Неважно. – Она потянулась за пальто, Эд помог ей. – Я, в общем-то, хотела только узнать, нет ли чего нового о Бернарде.
– Спасибо, что обороняла крепость в наше отсутствие, – сказал Джефф.
Не слишком удачная метафора, подумал Том. Он встал.
– Я обязательно сообщу тебе, Цинтия, если что-нибудь узнаю. Я тут не задержусь – может быть, завтра уже буду опять в Париже.
Попрощавшись с Циитией в дверях, Джефф с Эдом вернулись в комнату.
– Она действительно все еще любит его? – спросил Том. – Я думал, уже нет. Бернард говорил…
Оба чуть болезненно скривились.
– Так что говорил Бернард? – спросил Джефф.
– Он говорил, что звонил ей из Парижа на прошлой неделе, и что она отказалась встретиться с ним. Может быть, конечно, он преувеличивал, я не знаю.
– Мы тоже, – отозвался Эд, откинув назад свои прямые русые волосы, и налил себе еще виски.
– Я думал, у Цинтии кто-то есть, – сказал Том.
– Да, все тот же парень, – произнес Эд скучающим тоном из кухни.
– Стивен как-то там, – добавил Джефф. – Похоже, ему не удалось разжечь в ней страсть.