Мистер Рипли под водой
Шрифт:
— Да. — Том увидел огни внизу и на втором этаже, но наверху только в одном окне. — Надеюсь, у них вечеринка! — сказал Том с улыбкой. — Хотя сомневаюсь. Я припаркуюсь вон там сзади, под теми деревьями, и будем надеяться на лучшее. — Он дал задний ход и выключил габаритные огни. Он был почти у поворота, который вел в переулок справа, грунтовую улочку, по которой ездили, главным образом, фермеры. Места для проезда другой машины хватало, и Том не стал заезжать еще вправо, чтобы не въехать в канаву, впрочем довольно мелкую. — Давай приступим. —
Они открыли заднюю дверь, и Том, просунув пальцы под ближайшую веревку, обмотанную вокруг ног Мёрчисона, потянул сверток на себя. Тот легко поддался. Эд взялся было за другой виток веревки, когда Том сказал:
— Подожди.
Они замерли и прислушались.
— Мне что-то показалось, но, кажется, все спокойно, — сказал Том.
Они вытащили сверток наружу. Том прикрыл заднюю дверцу, но не до конца — не хотел шуметь. Он кивком показал, что надо идти, и они пошли вдоль дороги, по правой стороне, Том впереди с фонариком в руке, который включал время от времени, чтобы посветить под ноги.
— Подержи, — шепнул Эд, — я возьмусь поудобнее. — Он перехватил веревку другой рукой, и они продолжили путь.
Том снова остановился и прошептал:
— Видишь, примерно метров десять до лужайки, и мы на месте. Не думаю, что там есть канава.
Теперь они ясно видели освещенные окна гостиной. Вроде бы оттуда слышна музыка, или Тому кажется? Справа виднелось что-то вроде канавы, но без ограждения. С другой стороны всего лишь в четырех метрах шла дорога. Никого из хозяев дома не было видно. Том опять кивком дал понять, что нужно идти. Они прошли по дороге и повернули направо к пруду, который сейчас казался овальным, хотя на самом деле был почти круглым. Теперь Том ясно слышал негромкую музыку, доносившуюся из дома.
— А теперь, — сказал Том и приготовился к маневру, — на раз — качаем, на два и три — бросаем.
Плюх! И громкий всплеск, а затем бульканье, которое Том и Эд слышали, медленно удаляясь от пруда. Том шел впереди и в том месте, где дорога поворачивала налево, один раз посветил фонариком.
Когда они были примерно в двадцати шагах от дороги, Том замедлил шаг и остановился, то же самое сделал Эд. Они посмотрели назад, на дом Притчарда, невидимый в темноте.
— ...там... пруду?.. — До них долетели обрывки вопроса, произнесенного женским голосом.
— Это его жена, Джанис, — шепнул Том Эду. Том взглянул направо и уже различил призрачный силуэт белого автомобиля, почти скрытого темной листвой. Том, заинтересованный, снова посмотрел на дом Притчарда Они явственно слышали всплеск.
— Ты... о... ах! — Послышался более низкий голос, похоже принадлежащий Притчарду.
На крыльце зажегся свет, и Том увидел Притчарда в светлой рубашке и темных брюках. Притчард взглянул направо, налево, направил карманный фонарь на лужайку, пристально посмотрел на дорогу, потом
— ... пруд... — Это слово, сказанное Притчардом, явственно донеслось в сопровождении какого-то резкого звука, возможно ругательства. — ...там... из сада, Джан!
Джанис в светлых брюках и блузке появилась на пороге.
— ... грабли... сти?.. — спросила Джанис.
— Нет, багор с крюком! — Ветер, дунувший в сторону Тома и Эда, отнес эти слова прямо к ним.
Том тронул Эда за руку и почувствовал, как тот напряжен.
— Думаю, он собирается достать сверток! — прошептал Том, еле сдерживая нервное оживление.
— Так мы пойдем отсюда, Том?
В это момент Джанис, исчезнувшая ненадолго, вновь появилась из-за угла дома с каким-то шестом в руках и торопливо направилась к пруду. Наклонившись и раздвинув кусты, которые росли по краю лужайки, Том смог только увидеть, что у нее не широкая драга с крюками, а что-то вроде грабель с тремя зубьями, которыми обычно выгребают листья или сорную траву из труднодоступных мест. У Тома тоже было нечто подобное, но не двух метров длиной, и этот шест казался короче двух метров.
Бормоча, что-то требуя, может фонарь (лежавший на лужайке), Притчард взял грабли и приблизился к пруду.
— Что, если он достанет? — прошептал Том Эду и шагнул в сторону машины.
Эд последовал за ним.
Том снова коснулся рукой Эда, и они замерли. Сквозь кусты Том видел Притчарда, перегнувшегося в поясе, тянущегося к чему-то, что Джанис протягивала к нему, затем белая рубашка Притчарда исчезла.
Они услышали его крик и сразу же за ним тяжелый всплеск.
— Дэвид! — Джанис бегала вокруг пруда. — Дэ-вид!
— Слава богу, он свалился туда! — сказал Том.
— Джан... уф! — Это был Притчард, всплывший на поверхность. Затем крик: — Багор! — и звук, будто он отплевывается, а также всплеск, словно от руки, бьющей по поверхности воды.
— Где этот багор? — громко крикнула Джанис.
— Руку...
Притчард выпустил грабли из рук, подумал Том.
— Джанис!.. Давай... ил внизу! Руку!
— Лучше метлу... или веревку... — Джанис бросилась к освещенному крыльцу и снова вернулась к пруду.
— Этот багор... я нигде не вижу!
— ...руку... сюда... — Дальше слов Дэвида Притчарда было не разобрать, затем последовал еще один всплеск.
Белая фигура Джанис металась у края пруда, как привидение.
— Дэви, где ты? Ах! — Она увидела что-то и наклонилась.
Поверхность пруда бурлила, это хорошо было слышно Тому и Эду.
— ...держись, Дэвид! Хватайся за край!
Несколько секунд тишины, затем раздался громкий всплеск, за которым последовал пронзительный крик Джанис.