Младший близнец, или Спасённая "Лесным демоном"
Шрифт:
– Итак, - оглядев нашу компанию, рассевшуюся, следуя его указующему жесту, на кресла и стулья, стоящие там же, спросил Росс, - Уилли, как твоя фамилия?
Мы растерянно переглянулись.
– А у меня её нет, - сказала, наконец, я.
– Как - нет?
– оборотень застыл с занесённым над бумагой пером и поднял на меня взгляд.
– Ты же знаешь, кто твои родители. Какая у них была фамилия?
– Знаю, какая у них. Но у меня-то фамилии нет. Я не считаюсь их ребёнком, мы не одна семья!
– Ясно, - видимо, что-то поняв, Росс посмотрел на Джуни,
– Ладно, фамилию родителей вы брать не хотите, тем более что тогда у вас она будет разная.
– Мы же семья, - глядя исподлобья на оборотня, уронил Кроф.
– Только мы друг у друга и есть.
– Да понял я уже, - кивнул Росс.
– И уважаю такое ваше решение. Но фамилия вам всё же нужна. У бабушки какая была?
Мы снова замерли. Не знаю, как остальные, а я впервые осознала, что бабушкину фамилию мы никогда не знали. Травница Кризанта - так называли её селяне. А мы - просто бабушкой. В фамилии необходимости не было.
– Мы не знаем, - призналась я.
– Она никогда не говорила. Нам не нужна была фамилия.
– Так, ясно, - Росс вздохнул ещё тяжелее.
– Но не придумывать же вам фамилию самому. Ладно, как бабушку звали, хотя бы это знаете?
– Да, Кризанта, - радуясь, что хотя бы на один вопрос смогла ответить, кивнула я.
– Что ж, из этого имени получится отличная фамилия. И красивая, если с древнего языка оборотней перевести*. У тебя, Поузи, тоже очень красивое имя, - обратился он к малышке, сидящей у меня на коленях.
– Да, я знаю, я - Букет цветов!
– гордо заулыбалась Поузи.
– Вы знаете язык древних оборотней?
– удивился Росс.
– Нет, только отдельные слова, - смущённо улыбнулась я.
– Мы выбирали друг другу имена на нашем языке, а бабушка переводила.
– Вы давали друг другу имена?
– Росс удивился ещё больше.
– Да, по очереди, только меня бабушка назвала.
– Уилли?
– нахмурился Росс.
– Не помню такого слова, давно не вспоминал язык, с академии, пожалуй, да и там факультативно изучал.
– Полное - Уиллоу, - с улыбкой пояснила я.
– Верба?
– это слово оборотень всё же знал.
– За цвет глаз, видимо?
– Да, бабушка говорила, что за глаза, - смутилась я.
– А это - Джунипер, - указала я на сестру.
– Можжевельник?
– в очередной раз удивился Росс.
– Нет, я понимаю, когда девочек называют букетом, золотым цветком, - это он бабушкино имя перевёл, - или даже вербой. Но можжевельник? Кто так жестоко подшутил над тобой, дитя?
– Трёхлетний мальчик, который только-только научился правильно выговаривать это слово и очень этим гордился, - покосилась я на слегка покрасневшего брата.
– Мне нравится, - пожала плечами Джуни.
– Всё равно никто не знает моего полного имени, а особенно - как оно переводится.
– Пожалуй, ты права, - согласился оборотень.
– Если не знать перевод - звучит красиво. Ну а тебя каким растением нарекли?
– обратился он к Крофу.
– Никаким!
– замотал головой брат, краснея ещё сильнее.
– Я просто Кроф, так и пишите в документе.
– Он Крофорд, - сдала брата с потрохами Поузи.
Оборотень честно пытался сдержаться. Я видела, как дрожат его усы, как дёргается глаз. Он старался, да. Но не удержался и рассмеялся.
– Прости, парень, - быстро успокоившись, явно приложив немало усилий, обратился он к Крофу.
– Просто... даже у Джуни не было такого несовпадения. Уилли, это ты назвала этого парня... лютиком?
– Она, кто же ещё?
– брат бросил в мою сторону обвиняющий взгляд. Но скорее наигранный - брат меня давно простил и всерьёз не злился, учитывая, что с Джуни он поступил не лучше. Всё же хорошо, что бабушка предложила нам перевести на древний язык то, что мы выбрали.
– Мне было пять, - не знаю, почему стала я объяснять Россу.
– И мне было ужасно скучно одной с бабушкой в лесу. И тут она приносит мне живую куклу. Он показался мне таким прекрасным, как цветочек. Да ещё и таким светленьким был, почти как Поузи, это сейчас потемнел. Вот я и назвала его самым красивым словом, которое мне тогда в голову пришло.
Росс с улыбкой выслушал мой лепет и перевёл взгляд на Поузи.
– Да, доченька, повезло тебе, что Джуни была уже явно постарше этих двоих, когда тебе имя давала.
– Меня - на год, - уточнила я, с гордостью глядя на сестру.
– Но да, в то время она уже была вполне разумной девочкой, подобрала Поузи чудесное имя.
– А моё имя что означает?
– подала голос Суози.
– Я не знаю, малышка, - оборотень тепло улыбнулся дочери, которая, испугавшись своей смелости, спряталась за Крофа.
– Твоё имя не на древнем языке оборотней. Возможно, твоя мама сама его придумала, специально для тебя. Но оно тоже очень красивое.
А я вдруг задумалась, а как вообще встретились родители близняшек? Что у них могло быть общего, и почему Росс даже не догадывался, что стал отцом?
Но не спрашивать же! Может быть, когда-нибудь он расскажет. Не мне, так подросшей Поузи, которая, со временем, точно задастся этим вопросом. А пока - так ли это важно?
У нас будут настоящие документы - вон на какой красивой бумаге Росс их сейчас пишет. И печать ставит своим перстнем. Мы теперь не невидимки, которых как бы и нет. А сейчас и контракт заключим. У нас есть новый дом - и старый тоже с нами, - у меня появилась работа и уверенность в завтрашнем дне. А у Поузи - заботливый отец.
А тайны Росса пусть при нём и остаются.
* В качестве слов древнего языка оборотней я использовала английские названия растений.
Глава 18. Перемены
День тридцать шестой
– Уилли, там какие-то господа приехали, - взволнованная Джуни выскочила из кухонной двери в огород.
– Господина Ликолвера спрашивают.
Это меня удивило. За тот месяц, что мы жили в поместье Росса, никаких гостей, таких, что можно было бы назвать господами, сюда не заезжало.