Много шума вокруг волшебства
Шрифт:
Трев должен был бы уже тогда возненавидеть деда, но граф был лишь непонятным темным облачком на ясном небосклоне его юности, и он совершенно о нем не думал, окруженный любовью и заботой своих родителей.
Небрежно насвистывая, Трев поднимался на второй этаж. За эти годы в доме ничего не изменилось, если не считать того, что и мебель и все убранство одряхлели, как и их хозяин. Идя по коридору, он слышал за спиной тяжелые шаги дворецкого, поднимавшегося следом за ним по лестнице. Слуги уже, наверное, послали за констеблем, но Трев не собирался здесь долго задерживаться.
Он распахнул высокие двойные двери,
– Сэр, я настаиваю, чтобы вы ушли:
– Пошел вон, Джонси! – Трев помнил его имя еще c юности. – Мне нужно только увидеть, жив ли дед или здесь прячут его труп, а тем временем поверенные растаскивают его имущество.
Не желая испугать графа до смерти, он осторожно приоткрыл дверь спальни. Его брови подскочили от удивления, когда Трев увидел графа, сидящего в кровати и обложенного подушками, тогда как камердинер кормил его с ложечки жидкой овсяной кашей. Лысая голова деда блестела, как кегельный шар, а когда-то полное лицо стало худым, щеки обвисли, утратив былую внушительность, но выражение его было по-прежнему брезгливым и высокомерным.
При виде Трева граф что-то возмущенно залопотал, брызгаясь кашей и колотя высохшим кулачком по одеялу. Но было ясно, что он не может встать и выгнать непрошеного гостя. Треву приходилось видеть людей, сраженных ударом, так что симптомы были ему знакомы. Шансы, что его дед когда-нибудь снова сможет ходить, были слабыми, но все же были. Точно также, как когда-то он не испытывал к графу ненависти, так и сейчас не чувствовал к нему жалости.
– Доброе утро, дедушка, – весело сказал он. – Рад видеть, что вы уже оправились. Куда приятнее, когда твой противник находится в сознании. Я подумал, что стоит дать вам знать, что ваши поверенные не занимаются делами Лоренса и его вдове грозит голодная смерть. Вам ведь это не нужно, верно? Тем более что она может родить вам наследника.
Старый граф дернулся и снова беспомощно потряс кулаком.
– Он меня понимает? – осведомился Трев у замершего от страха камердинера. – Не хотелось бы понапрасну тратить слова.
– Он понимает… сэр, – настороженно ответил тот.
– Вот и хорошо. – Трев отвесил официальный поклон. – Я сам выйду из дома. А вы, милорд, поскорее поправляйтесь. Нам с вами предстоит многое обсудить.
Круто повернувшись, Трев решительно зашагал прочь, минуя Джонси и перепуганную насмерть горничную, и оказался в коридоре, где его поджидали вооруженные кухонными ножами и канделябрами лакеи, подбадривая друг друга.
– Сейчас я ухожу, – обманчиво дружелюбно сказал им Трев. – А в следующий раз вам, пожалуй, придется впустить меня через парадный вход.
«Черта с два они меня впустят, – с горечью подумал он, – во всяком случае, пока жив старик». Им приходилось защищать свое положение, и он им не завидовал.
Расстроенный и злой, Трев быстро спустился на улицу. Упорное предубеждение, настроившее графа против Трева и матери, не одному человеку испортило жизнь. Трев подумал, не лучше ли ему вернуться на Ямайку, где жила семья его матери. Но если у Мелинды родится не сын, а дочь, поверенные графа в конце концов найдут какого-нибудь дальнего родственника, чтобы объявить его наследником. Поскольку Мелинда была бесприданницей, это означало, что ее с детьми попросту выгонят из дома, который оставил жене Лоренс. Если она не родит наследника, дед вполне способен на такой шаг.
Трев не мог подвести Лоренса и считал себя обязанным заботиться о его семье, в противном случае душа его не будет знать покоя. Так уж он устроен. И если ему придется сражаться с графом, со всеми его поверенными и даже с самим парламентом, чтобы обеспечить семье Лоренса надлежащее ей положение, что ж, он готов. Да, Трев надеялся по возвращении в Англию зажить тихо и спокойно, но общество первым бросило ему вызов, а он был не из тех, кто уклоняется от перчатки.
Погруженный в свои мрачные мысли и ничего вокруг не замечая, Трев стремительно шагал по улице, и люди поспешно расступались перед ним. Возможно, именно от деда ему передалась эта манера сурово хмуриться, которая способна была привести в ужас самого черта.
Тем временем на улицах стало гораздо оживленнее. По булыжнику с грохотом катили свои тележки булочники и молочницы, кухарки спешили на рынок за продуктами. От запаха жареного бекона у Трева проснулся аппетит. Он наспех перекусил в гостинице. Однако это было совсем не то, что проснуться в собственной постели, встретив утро за завтраком и просматриванием свежих газет, а днем отобедать с семьей.
Уютной семейной жизни Трев жаждал гораздо больше, чем пищи, но это был застарелый голод, который терзал его почти два десятка лет. Он потерпит его еще несколько месяцев, пока не разберется со всеми делами.
Осень раскрасила листву деревьев в парке в золотые и багряные тона. Как он тосковал по этой смене сезонов, которую помнил с детства! Он остановился в парке и прислонился к могучему стволу кряжистого дуба, всей грудью вдыхая пряный свежий воздух, дожидаясь возвращения Мика.
Спустя немного времени к роскошному подъезду особняка герцога Мейнуаринга подкатили две кареты, и сразу вслед за этим на лестнице показались леди в шелковых платьях и кружевах.
В полной матроне с высокой напудренной прической он узнал герцогиню, которая усаживала своих дочерей в кареты. Среди них не было ни одной возраста и роста Люсинды. Как и говорили, все девушки были белокурыми и кудрявыми, хотя у одной, самой младшей на вид, спадавшие на спину волосы были гладкими.
Трев надеялся, что Мику удалось что-нибудь узнать о пропавшей дочери герцога, потому что сам он не в силах был определить, нет ли среди весело щебечущих красивых девушек, в облаке кружев исчезающих одна за другой в глубине экипажей, той, которую он искал. У него просто голова пошла кругом, и ему показалось, что их слишком много, хотя он старательно сосчитал их в самом начале и знал, что их всего-навсего шесть.
Он безуспешно пытался представить себе среди них Люси. Во-первых, у нее волосы были рыжими, что сразу бы выделило ее. Во-вторых, она двигалась спокойно и грациозно, что также отличало ее от этих подвижных и шумных девиц. И ведь она пригласила его в свой дом, чего никогда бы не позволила себе благовоспитанная дочь герцога. Нет, конечно, Люси не могла быть исчезнувшей художницей.