Мое зеленоглазое счастье
Шрифт:
– Лиззи, – прошептал он, глядя с улыбкой в ее глаза. Его губы находились в дюйме от ее губ. – Ты же знаешь, тебе нужно только попросить.
Проведя пальцем по ее щеке, он отстранился, пошел вперед по коридору и исчез в темноте.
Каким-то образом Лиззи удалось вернуться в свою комнату. Там она, дрожа всем телом, рухнула на кровать. Она была потрясена силой своего влечения к Джеку.
Джек не мог поверить, что сказал это Лиззи.
Тебе нужно только попросить.
Похоже, у него не все в порядке
Вот только думал он вовсе не головой.
Лиззи была рядом с ним, практически обнаженная. От нее соблазнительно пахло розами и лавандой. Ее кожа слегка разрумянилась, губы дрожали в ожидании его поцелуя.
К счастью, ему удалось устоять перед искушением.
Было огромное количество причин, по которым она ему не подходила. Его детство и юность прошли в постоянном стремлении доказать отцу, что он чего-то стоит. Сейчас он наконец мог жить так, как ему нравится, и был полностью доволен своей жизнью. Зачем усложнять ее, строя отношения с женщиной, которая помешана на своей карьере и к тому же ждет ребенка от другого мужчины?
Проблема заключалась в том, что все это не мешало ему ее хотеть.
Тебе нужно только попросить.
Как будто она когда-нибудь попросит. В отличие от него, Лиззи Грин была благоразумна.
И все же…
Он видел тень разочарования в ее глазах, когда отстранился. Возможно, у него все еще был шанс.
Этим вечером пришло электронное письмо от Изабеллы. Лиззи сразу же открыла его, желая поскорее узнать, как обстоят дела дома. Кроме того, это была отличная возможность отвлечься от мыслей о Джеке.
«Привет, Лиззи!
У меня хорошие новости, и мне не терпится ими с тобой поделиться. Мне удалось найти контактную информацию об Алессандро и Анжело. Я собираюсь отправить им электронные письма, чтобы сообщить о нашем родстве.
Есть еще кое-какие новости, но я не уверена, что мне следует тебе рассказывать».
Внутри у Лиззи все упало. Она закрыла глаза, не желая читать оставшуюся часть письма кузины. Обычно она не бежала от проблем, но это было другое дело. Это касалось ее семьи, и ей было страшно.
Открыв глаза, она продолжила читать.
«Мой отец рассказал мне сегодня нечто ужасное. Мне очень жаль, Лиззи, но это касается твоей матери. Рано или поздно ты обязательно все узнала бы, поэтому я решила тебя подготовить. Все же я считаю, что будет лучше, если ты об этом услышишь от Лизы.
Надеюсь, ты не подумала самое худшее, Лиззи. Не бойся, твоя мать не больна. Надеюсь, она тебе объяснит причину своего поведения в тот момент, когда мой отец обратился к ней за помощью много лет назад. Прости, если все это звучит слишком загадочно, но я пока больше ничего не хочу тебе говорить.
С любовью,
Изабелла».
Потрясенная, Лиззи перечитала письмо, чтобы понять его смысл.
Что могла сделать ее мать?
У Лиззи сдавило горло.
Глубоко вдохнув, она взяла свой мобильный и стала дрожащими пальцами нажимать на кнопки.
Глава 8
Джек остановился рядом с дверью в спальню Лиззи.
Ему показалось, что она плачет, но это было невозможно. Лиззи была такой сильной. Он нашел о ней информацию в Интернете и знал, что она не давала своим политическим противникам никаких шансов. Он не мог себе представить ее плачущей, но, когда прислонился ухом к двери, понял, что ошибки быть не может. Лиззи определенно плакала.
Встревоженный, Джек постучал в дверь, но она его не услышала. Тогда он легонько толкнул дверь и вошел в комнату. Лиззи лежала на кровати. Ее тело содрогалось, лицо было красным и мокрым от слез.
Это зрелище неприятно поразило Джека. Сначала он был слишком потрясен, чтобы думать, но затем стал перебирать в уме возможные причины.
Что, если у нее возникли какие-то проблемы с ребенком?
Его охватил страх, но он тут же осознал, что в этом случае она бы обратилась к нему за помощью. Она была слишком умна, чтобы рисковать здоровьем своего ребенка. Она бы попросила его отвезти ее к доктору.
Не зная, что делать, он тихо подошел к Лиззи и заметил рядом с ней на кровати мобильный телефон. Должно быть, она получила плохие известия.
Словно почувствовав его присутствие, она подняла голову и увидела его. Тогда она резко приподнялась на кровати и начала вытирать мокрое лицо.
– Прости, что потревожил, – сказал Джек. – Я услышал, как ты плачешь, и испугался, что у тебя что-то случилось. Решил, вдруг чем-то могу помочь.
Лиззи снова потерла глаза:
– Спасибо за участие. Ничего не случилось, просто… – Поморщившись, она указала ему на стол в углу. – Не мог бы ты мне передать бумажные платки?
Джек передал ей коробочку, и она достала оттуда несколько платков. Вытерев лицо и высморкав нос, она бросила мокрый комок на туалетный столик и попыталась улыбнуться:
– Наверное, я сейчас настоящее страшилище.
– Я не из пугливых.
Джек испытал чувство облегчения. Раз Лиззи беспокоилась о собственной внешности, значит, все не так уж страшно
– В любом случае тебе идет красный нос.
На этот раз ее улыбка была естественной.
– Ты уверена, что я ничего не могу для тебя сделать, Лиззи?
Она покачала головой:
– Нет. Это просто… – Она беспомощно развела руками. – Все дело в моей безумной семье в Италии. Иногда мне хочется…
Она выглядела такой потерянной, что у Джека защемило сердце.
– Тебе что-нибудь принести? Может, чаю?
Он внутренне содрогнулся. Он говорил как суетливая тетушка, считающая, что все мировые проблемы можно разрешить с помощью чашки чая.
Лиззи удивленно посмотрела на него:
– Было бы замечательно. Спасибо, Джек.
– Оставайся здесь, – мягко произнес он. – Я сейчас вернусь.