Могильный червь
Шрифт:
Но все это время Фингерман не слушал его. Просто кивал и смотрел в окно, как будто искал что-то, вероятно, думая о том, как все это дело вызвало у него странное чувство.
– Мне это не очень нравится, - наконец сказал он.
– Вся эта подстава.
– Но город-то славный, - заметил Уилкс.
– Чертовски милый городишко.
– Конечно. Неплохой.
– Да, хорошая рыбалка, говорят... мелкозубка, пикерель, окунь, зеркальный окунь. Я представлял себе, как ухожу отсюда на покой, каждое утро спускаюсь на пирс и топлю червей, а больше ничего не делаю. Я мог бы провести здесь лето, а потом отправиться к сестре в Эль-Пасо, пока не пошел снег. Мужчина может сделать
– Конечно.
– Я много думал об этом, чтобы поселиться в таком месте, как это. Уосау – это хорошо, но я бы хотел пустить корни в таком городе.
– Конечно.
– Я когда-нибудь рассказывал тебе, парень, как мы ловили весеннего окуня с вигглерами, когда я был маленьким? Так вот, это было нечто. Проводили там все утро, бросая вигглеры, и приходили домой с полным ведром. Мы брали их с собой в дом моей бабушки Ларю и жарили в рыбном сарае за домом, который дедушка Джек использовал как тихое место в веселые дни контрабандного спиртного. Да, мы их разделывали, а бабушка Ларю макала эти филе в соль и яйца, обваливала их в панировке. Поджаривала их на сковороде. Кладешь на тарелку кусок жареной картошки и ешь, понимаешь?
– Я не люблю рыбу. Сейчас я хочу поговорить о другом.
– Я так и понял. Нет ничего лучше свежей рыбы, сынок, зажаренной на сковороде, как ее жарила бабушка Ларю. Черт, у меня слюнки текут.
Фингерман вздохнул.
– М-м-м, могу себе представить. Но сейчас я не хочу слышать о твоем славном воспитании, как ты ловил рыбу на Черной реке или опрокидывал надворные постройки на Хэллоуин. Я не хочу слышать о том, как дядя Айк так хохотал на пикнике четвертого июля, что наложил в штаны, или о том, как вы с Джимми Маккейбом напились черноплодного вина дедушки Джека и провели всю ночь на пастбище, изрыгая огонь и лед. Сейчас я хочу поговорить о Маргарет Стэплтон и о том, где ее нет, то есть нет с ее мужем.
Уилкс с трудом подавил улыбку. Парень знал его истории, это точно.
– Ты хочешь сказать мне, что все это вызывает у тебя странное чувство?
– Совершенно верно.
– Что-то вроде интуиции, а? Ощущение в животе, как у меня, когда проглатываешь дюжину маринованных яиц и запиваешь их шестью порциями теплого "Пабста"? Конечно, я знаю это чувство, малыш. Это одна из тех полицейских штучек. Нутром чуял, как Бродерик Кроуфорд, из "Дорожного Патруля". Я думаю, что Стив МакГарретт тоже чувствовал это в "Гавайях 5.0" в пятидесятых.
Фингерман посмотрел на него.
– Черт возьми, о чем ты говоришь?
Но Уилкс только покачал головой, вспомнив, что его напарник был еще ребенком и никогда в жизни не видел приличного телевизора. Просто куча дерьмовых реалити-шоу, которые придумали руководители каналов, когда у них закончились сюжеты.
– Я говорю, что у меня плохое предчувствие, - продолжал Фингерман.
– Я слушаю тебя.
Дело в том, что у Уилкса оно тоже было, и он очень надеялся, что это просто возраст. Но он знал лучше. Маргарет Стэплтон была уже немолода и пропала без вести. Эти два понятия не подходили друг другу, как Мартини и Росси. Он все еще проигрывал в уме карту болезни Альцгеймера, думая, что, возможно, старушка страдает слабоумием. Может быть, она направлялась к дому Кумбсов, но потом вспомнила, что ей туда нельзя, и ушла. Может быть, она упала с пирса на озере, или заблудилась в лесу, или что-то еще, но все еще была там, дрожала под деревом, или ее кости собирали вороны. Такое могло случиться. Или, может быть, все было так, как предположил Бобби Крин из Биттер-Лейк, может быть, старушка заблудилась, оказалась на Сансет-Крик-Роуд и упала в ту старую каменоломню. Проклятая тварь за эти годы сожрала не одного ребенка и пару охотников на оленей в придачу. Конечно, может быть. А может быть, Маргарет была похищена космическими пришельцами и сейчас находится в летающей тарелке на пути к спутникам Сатурна, с опорным шлангом вокруг лодыжек, в то время, как какой-нибудь зеленый парень с Альтаира-4 засовывает хорошо смазанный зонд в ее старческую задницу.
Может быть, может быть, может быть. Все возможно.
Только Уилкс не верил ни единому слову, потому что это дурное предчувствие не покидало его, и ему не нравилось то, на что оно намекало. В Биттер-Лейк люди просто так не пропадали, как в Чикаго или Милуоки. Уилкс знал, что последним человеком (или людьми), пропавшим без вести в Биттер-Лейк, были пожилой проповедник по имени Кивс и его жена. Это было четырнадцать лет назад и до сих пор остается большой загадкой. И с тех пор... ничего.
Вообще ничего.
До сих пор.
Фингерман сказал:
– Ну? Как думаешь, что здесь произошло?
Уилкс вздохнул.
– Не уверен, сынок. Я все еще предпочитаю версию Альцгеймера. Бад сам говорил, что она все забывает. Я помню, как моя бабушка Ларю заболела этим недугом. Да, это было печально. Бедняжка надевала свою воскресную одежду для похода в церковь и ждала на тротуаре, расхаживая взад-вперед. Она думала, что мой дедушка Джек приедет за ней на свидание, а он к тому времени уже тридцать лет лежал в земле. Она оставалась там часами, пока кто-нибудь из нас не приводил ее. А потом она сидела и смотрела в окно полными слез глазами. У меня аж сердце разрывалось.
Фингерман кивнул.
– Я думаю о Таре Кумбс.
А, теперь парень перешел от общих слов к конкретике.
– Я так и думал.
– Она о чем-то врала. Я в этом уверен. Не знаю почему. Я имею в виду, я не думаю, что она убила старую леди или что-то в этом роде.
– Это был бы определенно абсурд.
– Но ты же видел ее... видел, как она выглядела. Какие у нее сделались глаза, когда я упомянул ее сестру...
– Как две дырки в сугробе?
– ...вот именно.
– Ладно. Что ты собираешься с этим делать, сынок?
Фингерман долго думал, прежде чем ответить.
– Может быть, я начну кое-что проверять. Тара Кумбс. Ее младшая сестра. Проверю все. Я просто не могу оторваться от глаз Тары. Я все еще вижу ее.
Уилкс тоже.
Как будто у него в голове горели глаза Джека-фонаря. Глаза, когда-то темные от печали и яркие от глубокой правды. Глаза, полные тайн. Может быть, все это не имело никакого отношения к Маргарет Стэплтон, но они никогда не узнают, пока не сделают то, что копы делают лучше всего: погрузят руки в грязь и начнут копать. Исчезновение старой женщины было тайной, мрачной тайной, которую этот город крепко прижимал к своей груди. И у Уилкса было такое чувство, что когда эта тайна увидит свет, она будет невероятно грубой и уродливой.
25
Лиза была в подвале.
Она была прикована цепью к стене.
Много часов назад она перестала кричать, перестала плакать, отказалась от многих вещей. После того, как ее похитили, после того, как она увидела, как женщину, которую она очень хорошо знала, убили и расчленили, после того, как ее похоронили заживо, а потом воскресили... ну, не так уж много могло ее расстроить.
Итак, Лиза ждала там, закованная в цепи.