Могильщик
Шрифт:
Можешь искать себе другую работу. Я этого так не оставлю! — выкрикнул он напоследок и ушел.
Наступила полная тишина. Я снова был в морге один. Блондинка тоже была тут, в ящике № 14.
— Будь умницей! — простонал я. — Исчезни! Давай договоримся так, я закрою глаза, а ты исчезнешь.
Я закрыл и открыл глаза, но блондинка и не думала исчезать. Мне стало дурно, я на секунду потерял сознание. В это время раздался резкий звонок. Я сразу очнулся и пошел в мертвецкую, чтобы открыть тяжелые
Маклин и Смит переложили труп с носилок на стол. Мужчина, весь в крови, в разодранном костюме.
— Попал под грузовик, — сказал Смит.
— Документов нет, — добавил Маклин, — оприходуй его, назови Джон Доу, что ли, как обычно в таких случаях.
— Хорошая котлета из него получилась, а, Брэнсон?
Смит ухмыльнулся, глядя, не стошнит ли меня на останки Джона Доу.
— Да, — кивнул я. — Не то что эта девчонка, которую вы привезли. Ни одной царапины.
— Девчонка? — удивился Смит.
У меня появилась одна мыслишка, и я продолжал спокойно, в том же духе:
— Ну да! Блондинка. Красивая. Помните ее? Вы кинули ее в № 14.
Они оба посмотрели на открытый ящик, затем на меня.
— Тули, приятель, с тобой все в порядке? — спросил Маклин испуганно. — Ты не заболел ли часом? Тебя кошмары не мучают?
— Нет, — ответил я. — Не мучают. Но эта красотка... Если не вы ее привезли, значит, это была другая смена.
Они попятились от меня. Затем Смит вроде что-то смекнул.
Он широко улыбнулся:
— Блондинка? Красавица? В ящике № 14, где раньше лежала эта старая ведьма? Молодец, Брэнсон! Как я сразу не сообразил!
Маклин посмотрел на него с сомнением:
— А я и сейчас не врубился. Ты что-нибудь понял?
— Конечно! — ответил Смит. — Наш дружок Тули решил немного поразвлечься, вот и придумал эту хохмочку.
Было совершенно ясно, что они не видят мертвую девушку. Если я буду продолжать настаивать, меня сочтут за идиота. Поэтому я попытался рассмеяться:
— Точно, а то тут сдохнешь от скуки!
Смит шутливо двинул меня кулаком в бок.
— Смотри, чтобы трупы были холодненькие, не высовывались из гробов и не кусались.
Он хохотнул и пошел к дверям, а за ним Маклин, тревожно на меня оглядываясь.
Лучше бы они не уходили! Мне так нужна была рядом хоть одна живая душа. От страха у меня поджилки тряслись и желудок выворачивало наизнанку.
Я прошел мимо открытого ящика, косясь на блондинку.
— Ты не настоящая, — сказал я ей. — Ты даже не труп, ты призрак, видение трупа. Уходи!
Никакого эффекта. Я только сам испугался еще больше, заметив, что начал разговаривать с мертвецами.
Я вернулся в дежурку, сел за стол, и несколько секунд меня жутко трясло.
Одна спасительная мысль пришла в голову — может, это все решили меня разыграть? Чувствуя себя сразу намного лучше, я поднял трубку и позвонил Джадду Лоуренсу. Друг моего отца, Джадд работал в полиции.
Дома я его не застал и позвонил в полицейский участок.
— Это Тули Брэнсон, — сказал я.
— Привет, Тули. Как дела?
— У меня проблема.
— Вываливай, — просто и не задумываясь сказал Джадд.
Я был уверен, что он поможет, поэтому и позвонил ему.
— Видите ли, мистер Лоуренс, — начал я, — одна наша клиентка, девушка, красивая, блондинка... С ней что-то не так. Ее инициалы — 2. Б. Она медсестра.
— Убийство?
— Непохоже. Я бы сказал, смерть при загадочных обстоятельствах.
— Ладно, Тули, попробую что-нибудь нарыть для тебя.
— Извините за хлопоты, мистер Лоуренс.
— Хлопоты? Ерунда! Пара телефонных звонков, и дело в шляпе.
Я положил трубку. Мне ничего не оставалось, только ждать. Когда раздался звонок, я моментально схватил трубку:
— Городской морг, Тули Брэнсон у телефона.
— Это Джадд.
— Что-нибудь выяснили, мистер Лоуренс?
— Вся информация со знаком минус. За последние сутки не убили ни одну блондинку с такими инициалами.
— Понятно, — простонал я, теряя остатки самообладания.
— Правда, в городской больнице работает медсестрой одна блондинка, молодая, красивая, — продолжал Лоуренс. — Но с ней все в порядке, ее никто не убивал. Она только что закончила дежурство и пошла домой. Она живет на Ист-лэнд Авеню, 711.
Через стекло я посмотрел на свою блондинку. Идея была настолько странная, что меня будто током ударило.
— Мистер Лоуренс, — сказал я, — у меня ужасное предчувствие. Этой девушке угрожает смертельная опасность.
— О чем ты говоришь, Тули?
— Старая ведьма... она была очень добрая... — бормотал я. — Она всегда помогала людям. Я должен спасти эту 2.Б.
— Ты не пьян?
— Нет, сэр.
— И у тебя все нормально?
— Э-э... да, сэр. Спасибо, мистер Лоуренс.
Через двадцать минут моя колымага была на Ист-лэнд Авеню. Я вышел из машины. Среди закопченых обшарпанных зданий дом № 711 найти было совсем нетрудно. Белый нарядный коттедж с маленьким двориком.
Улица была тиха и пустынна в это ночное время.
Я стоял в тени деревьев и чувствовал себя весьма глупо, ожидая тут неизвестно чего, как вдруг послышался звук мотора. Хлопнула дверца автобуса.
Из-за угла появилась стройная девушка, а за ней мужчина, очень подозрительный, который тоже, очевидно, только что сошел с автобуса, как и она. Мужчина был высокий, грузный и не отставал от нее ни на шаг.