Молочник
Шрифт:
Краем зрения я обнаружил причину ржания единорога. Крупный самец взвился на дыбы, а сзади него стоял радостный Олливандер, у которого в руке был зажат пучок волос из хвоста того самого самца с огромным витым рогом.
Единороги встрепенулись.
Самец опустил передние копыта на землю и мощно лягнул назад задней левой ногой. Хоть Олливандер пытался увернуться, у него это не получилось - удар коня оказался точным, он угодил Гаррику прямо в грудь.
После
Повезло... А ведь я был на волосок от смерти. Ни одного защитного заклинания не знаю, оружия нет, да даже если бы и было, Гаррик мне объяснял, что единорогов убивать нельзя, за это полагается серьёзный срок в Азкабане. Оливандеру тоже повезло, ведь единорог мог вместо удара копытом насадить волшебника на рог, как и кобыла могла подобное сотворить со мной.
Как только табун скрылся за деревьями, я отмер, поднялся с четверенек на ноги и поспешил к мастеру палочек. Он лежал на земле, ухватившись руками за грудь, и тихо стонал, но пучок волос из ладони не выпустил.
– Мастер, вы как? Живы?
– Колин, что ты там делал?
– прохрипел Олливандер.
– Эм...
– мне вдруг стало стыдно, отчего покраснел.
– Мо-молоко п-пил...
– тихо и сбивчиво пробормотал я.
– Молоко?
– удивился Оливандер. Казалось, он даже позабыл о повреждённой грудной клетке.
– Кхе-кхе-кхе!
– кашляя и хрипя, засмеялся он, ухватившись руками за грудь.
– Молоко... Я тебя за шерстью посылал!
– Пить хотелось, - жалобным тоном попытался оправдаться я.
– Кхе-кхе-хке!
– вновь зашёлся в кашляющем смехе мастер палочек, кривясь от боли.
– Ох! Ну и ученик у меня... Достань в кармане портал.
Я вынул из указанного кармана веточку-портал и вложил её в руку Олливандера, сам продолжал её удерживать. Мастер произнёс слово-ключ, и мы тут же переместились в его лавку.
– Мистер Олливандер, может, колдомедиков вызвать?
– Не надо, - отмахнулся он.
– Лучше помоги мне встать.
Кое-как удалось поднять старика на ноги. На него было больно смотреть.
– Ничего, сейчас заклинание для фиксации костей наложу, внутренние кровотечения уберу, приму пару капель Рябинового отвара и буду как новенький, - доставая палочку, успокоил меня Олливандер.
И правда, чары и зелья ему помогли. Старик на глазах оживал, уже не выглядел так, словно вот-вот отправится на реинкарнацию.
– Медицинским чарам буду учить тебя позже, - с улыбкой посмотрев на меня, произнёс Олливандер.
– Это же надо! Напиться единорожьего молока... Колин, ты хоть знаешь, что только что продлил себе жизнь минимум лет на пять?
– Эм...
– я с недоумением посмотрел
– Это как?
– Молоко единорогов обладает невероятными по силе целительскими свойствами, - начал пояснять мастер.
– Оно способно возвращать молодость старикам, исцелять серьёзные болезни и продлевать жизнь. Только добыть его почти невозможно, а купить совершенно нереально.
– Оно такое вкусное...
– мечтательно протянул я, припомнив невероятный букет единорожьего молока.
– Моя прелесть!
– Ох, повезло тебе, сорванец!
– в голосе Олливандера слышалась добродушная насмешливость.
– Мало кто из волшебников во всём мире может похвастать тем, что пробовал такое молоко. Только, Колин, напомни, что ты должен был делать?
– Не знаю, - пожал я плечами.
– Вы не сказали. Чары наложили, а потом я вас не видел. Сидел в засаде, думал, что делать...
– Хм... Что же, в этом есть доля моей вины, - покивал волшебник.
– Забыл провести инструктаж, слишком увлёкся демонстрацией чар. Да ещё с маскировочными чарами сэкономил. Рассчитывал, что нескольких часов действия будет достаточно, не ожидал, что единороги задержатся. Зато сколько волос я выдрал из хвоста того жеребца!
– последняя фраза звучала радостно, и так, будто старик хвастается.
– Мастер, а что, каждый раз так волосы собирать приходится?
– с опаской вопросил я.
– Нет, что ты, - легкомысленно ответил Олливандер.
– В прошлый раз от единорога я успел убежать.
– Но они же шустрые!
– Ещё какие!
– с гордостью протянул Гаррик.
– Но, к счастью, по деревьям лазать не умеют. Мне пришлось весь день просидеть в кроне дерева, уж больно вожаку табуна не понравилось, что у него выдрали треть хвоста, всё караулил меня.
– Простите, мастер, но вы уже не молоды...
– Это да, - с лёгкой грустью согласился Олливандер.
– Но то было лет семь назад. Одного пучка волос хватает на много палочек. Так-то жить захочешь, и единорога обгонишь!
У меня и раньше не было особого желания становиться мастером палочек, а теперь оно стало ещё меньше. Однако, опасная работа.
Комментарий к
Глава 13
*Latrine - английский жаргонизм, означающий отхожее место (особ. в казарме и тп.); гальюн (на судне).
**Диринар (ХХ - уровень опасности для человека) - толстенькая (весьма упитанная и очень крупная), покрытая пухом птица. Родина диринара - остров Маврикий. Эти птицы интересны тем, как они спасаются в случае опасности. Они обладают способностью исчезать прямо у вас на глазах, разлетевшись облачком пушинок, и возникают вновь уже в другом месте. От автора: По идее - большой деликатес из-за того, что сложно поймать.
*** Уоки-токи (англ. Walkie Talkie) - на данное время стало нарицательным названием симплексных радиостанций гражданского ЛПД и ПМР диапазона.