Молох ведьм
Шрифт:
Джессика с удовольствием вспомнила свой первый настоящий бой. Она лежит на земле, голубые перчатки валяются рядом. Дарвин ехидно смеётся где-то сзади. Едва придя в себя, она пыталась закричать, укрыться от Дарвина, спрятаться от его ударов, но беспощадный идиот не давал никаких шансов. Удары были хлёсткими, очень сильными, лицо пылало от боли и страха. Так продолжалось долго, бесконечно долго, пока злость на этого маньяка, безжалостно измывающегося над ней, не возобладала над болью, разумом, инстинктами. Она набросилась на старика, стараясь измолотить его в муку. Он долго уворачивался, но получив ощутимый удар в нос, отлетел к стенке, звонко ударившись головой. Гнев прошёл, его место заняло неистребимое желание победить врага. Джессика парировала его удары, старалась дотянуться до старика, быстро двигалась и в конце концов снова
— Тоже хотите схлопотать?
Собаки решили не испытывать судьбу. Дружелюбно завиляв хвостами, они рванули туда, откуда пришли. Джессика, отряхнув пыльную одежду, направилась к вокзалу.
Она снова посмотрела на себя в зеркало. Вот чудеса, одежда чистая, на лице — ни царапины. Джессика точно помнила, как во время драки пуговицы летели во все стороны. Но и пуговицы оказались на месте. Она залезла во внутренний карман, в нём оказалась старинная брошюра, обучающая правилам рукопашного боя. Никаких комментариев, только примитивные рисунки, какие-то стрелочки, поверженный человечек с огромной как тыква головой. Джессика покраснела от закравшейся в голову загадки. Теперь она обязательно вернётся к Эльве, чтобы снова намять бока проклятому Дарвину. Вначале подозрительно, потом завороженно Джессика начала листать брошюру. Она крутила и вертела книжку в руках, пока не нашла некую закономерность. Теперь ей захотелось попробовать всё на практике. Коротко и резко она ударила левой рукой снизу вверх. Положив книгу на раковину, повторила приём правой. Кто-то сильно застучал в дверь.
— Эй ты, корова, обосралась там что ли? Я уже пятнадцать минут сто…
Джессика открыла дверь. На неё гневно смотрел кудрявый, весь красный как помидор мужчина, сжимая в руке скрученную в трубочку газету. Он замолчал, едва увидев рассвирепевшие глаза Джессики.
— Ой, извините, мэм. Думал, тут моя жена засела. Там, понимаете ли, дети, пить просят. А она тут расселась как квочка на яйцах…
Он ещё долго, что-то мямлил, пятился назад, а потом и вовсе сбежал в соседний вагон. Лишь перед самым Спенсервилем Помидор снова вернулся в вагон. Схватив свои вещи, пулей прошмыгнул мимо Джессики и скрылся на перроне.
Глава 24
Карпентер до обеда проторчал в больнице Спенсервиля. Вчера ночью в семи милях от города рейнджеры обнаружили Рори Макгоуэна. Он лежал без сознания в куче листвы. Нога смердела. Стоило к ней прикоснуться, как гной брызнул во все стороны. Рейнджеры, осмотрев рану, понимали, что дело плохо и надо срочно тащить старика в госпиталь. В больнице сказали сразу — ногу спасти невозможно, постараются спасти хотя бы Рори. Старик оказался на диво крепким, сердце выдержало и наркоз, и ампутацию, а теперь Рори приходил в себя и Карпентер ждал, когда он сможет говорить.
Брэдфорд, узнав о новости, немедленно позвонил Фелпсу.
— Вчера ночью нашли Рори. Ждём, когда заговорит. Хотите присутствовать на первом допросе?
Фелпс буркнул что-то неопределённое. Ему по сути было всё равно. Он вышел на службу ещё в понедельник, но работал спустя рукава. С Джессикой они не виделись, благо у той хватало своих забот. Ничего не хотелось. Тоска съедала словно червь изнутри.
***
Вытащив один из кристаллов, Госпожа посмотрела его на просвет. В пурпурной глубине застывшее в ужасном вечном крике, чернело лицо Альфреда Хогга. Она засунула кристалл в рот, с жутким хрустом раскусила его и морщась от боли начала жевать. Кровь хлынула изо рта, разрезанного мелкими острыми осколками.
— Почему мне не убить обычного человека?
Она погрозила Лакусу пальцем.
— Нет. Ни в коем случае. Ценятся лишь образы твоих палачей. Я едва не погибла после встречи с этими мерзавцами. Посмотри на меня, я до сих пор на волосок от смерти. Образы вернут мне силы, но не сразу, а постепенно. Она идёт за мной, она ищет меня. Образы помогут обмануть её. Она не сможет ничего со мной сделать, не сможет вернуть то, что принадлежит ей. Но нужно много душ, очень много. Торопись, торопись мой мальчик. Добудь мне оставшихся. Я поглотила Пейна, поглотила Хогга. Скоро я поглочу и Саймона. Процесс нельзя останавливать. Образы следует усмирить, чтобы они не взбунтовались против моей души. Где они, мои враги? Скорее, скорее!
— Но Джеффри Уайтхэд…
Она яростно сверкнула глазами.
— Ты упустил его! Джеффри убили вместо тебя. Я не смогла пленить его душу. И я совсем не понимаю, зачем ты застрелил его родителей?
Лакус покраснел. Он понимал, какую ошибку совершил. И Пейн, и Саймон, и Хогг твердили о Уайтхэде. Никто из них не уточнил, что говорят о младшем Джеффри. Роковая ошибка, стоившая жизни двум старикам.
— Что насчёт второго куклойда?
— Мы запустили к ним Гиллана. Пока что он — наши глаза и уши. С Саймоном нас постигла неудача. Мне едва удалось его пленить.
Госпожа приблизила к глазам Лакуса ещё один кристалл. Он с трудом смог рассмотреть внутри обезображенный болью и ужасом образ бывшего помощника шерифа.
— Больше не будем рисковать. Тебе придётся чаще появляться в городе. Тратить души на куклойдов — непозволительная роскошь.
***
Джессика читала письмо от Эльвы. Рано утром его принёс почтальон. Эльва просила во всём слушаться её привратника. Дальше шли корявые каракули. Джессика подумала, что писал Дарвин. Буквы и чертежи были похожи на те, что она уже видела в брошюре, ловко подсунутой привратником во время драки. Брошюру Джессика «проглотила» за сутки. Она даже нашла время сбегать к речке и потренироваться. Джессика знала — для любого спортивного результата нужны долгие, непрекращающиеся тренировки. Может быть поэтому и избегала спорта всю жизнь. Теперь её мнение кардинально поменялось. Изменения, случившиеся с телом за несколько дней невозможны даже при самых изнурительных тренировках. Джессика пыталась анализировать, но плюнула на это дело. Мозг итак был перегружен. Ей очень не хотелось применять такие слова как «чудо» или «колдовство», но других, сколько-нибудь разумных версий у Джессики просто не было. Она до сих пор не нашла объяснения тому путешествию и погоне за Клэр Макдауэл. Что это было — гипноз, галлюцинации, контролируемый сон, наркотический трип? Теперь сами обстоятельства вели её по жизни. Джессика снова вернулась к письму. Мучитель — Дарвин велел совершать длинные прогулки в лесу. Лес лучше всякого спортзала тренировал тело, учил наблюдать и читать следы. Тело болело и ныло, но Джессика словно не чувствовала усталости. Мышцы крепли, появился тонус, Джессика подтянулась, постройнела. Она больше не брезговала смотреть на себя после душа. Ошеломительные результаты за несколько дней.
Джессика пригласила мисс Пибоди на одну из таких прогулок. Они шли вдоль загородной трассы, чёрно-белые коровы паслись на лужайках. Фермеры трудились в полях, все здоровались с мисс Пибоди, она им отвечала — кому задорно, кому грубовато.
— Джессика, не так быстро. Мои старые ноги не поспевают за тобой. Когда уже привал? Я устала.
Навстречу шагал молодой крестьянин с граблями на плече.
— Моё почтение мисс Пибоди, — крестьянин ловко снял бейсболку.
— А, Дрэйк. И тебе не хворать. Как свиньи? Подохли, небось, с голоду?
— Все живы. Ещё толще стали.
— Ну-ну. Я же не поленюсь и проверю. Ох и попадёт тебе если наврал.
— Приходите Ма, я вас таким беконом угощу — объедение.
— Родителям поклон, да отцу скажи, что я на него в обиде. Видел меня на заправке и не поздоровался.
— Он же почти слепой, наверное не заметил.
Мисс Пибоди вспыхнула как охотничья спичка.
— Ты посмотри на меня? Посмотри внимательнее. Как меня можно не заметить? Увидишь жирное чёрное пятно в цветастом платье — не ошибёшься.