Море, море
Шрифт:
— Это настоящая трагедия, — сказала Хартли, будто давала научное определение.
Я продолжал что-то говорить. Мне нужно было всех нас втянуть в общий поток скорби, нужно было остановить эту ужасную машину пристойной, неискренней вежливости, но я не мог найти подходящих слов.
— Мне все кажется, что это я виноват… я не могу… я никогда не…
— Вовсе ты не виноват, — сказала Хартли.
— Вы-то, безусловно, не виноваты, — сказал Бен рассудительно. — Скорее уж это он виноват.
— Я не вынесу
— Мы должны и поверить в это, и вынести, — сказала Хартли. — Это случилось. Словами тут не поможешь.
— Да, словами тут не поможешь, — сказал Бен. — Это как на войне. Что-то случилось, а ты продолжаешь делать свое дело. Потому что нужно. Так я говорю?
Хартли сидела, сложив руки на коленях. На меня она не смотрела. Она неловко поеживалась и приглаживала свою аккуратную прическу. Губы она не подмазала, на загорелом лице не было и признака косметики. В вырезе полосатой блузки видны были загорелая шея и ключицы. Такой гладкой, чистенькой и ухоженной я еще не видел ее со времени нашей новой встречи.
И Бен тоже, как я отметил, излучал комфорт и довольство. На нем были чистая рубашка в широкую полоску и галстук в тон. Свободная коричневая летняя куртка, брюки тоже коричневые, но посветлее, и белые, на вид новехонькие парусиновые туфли. Обтянутый рубашкой живот самодовольно выдавался вперед повыше кожаного ремня. Короткие волосы приглажены, щеки свежевыбриты. А на лице странное выражение какой-то спокойной отчужденности. Глаза прикрыты, короткая верхняя губа как-то брезгливо втянута. Он тоже не смотрел на меня. Он уже успел съесть несколько сандвичей.
— Наверно, так, — ответил я на его вопрос.
— Я тебе дам салфетку, — сказала Хартли. — У тебя все руки липкие. — Она достала из ящика бумажную салфетку и протянула мне.
— Зимовать будете здесь? — спросил Бен. Разговор о Титусе они, видно, считали законченным. Я не осуждал их. К чему им открываться мне в своих чувствах? Им нужно оправиться от этой утраты по-своему. Они довольны, что тема эта была нами затронута и теперь ее можно оставить. Возможно, для этого меня и пригласили.
— Да, я здесь живу постоянно.
— Я думал, может, поедете во Францию, либо на Мадейру, либо куда там еще богачи на зиму ездят.
— Нет, не собираюсь. К тому же я не богач.
— А тут зимой дьявольски холодно.
— Ты погляди, погляди, как он сидит! — сказала Хартли, указывая на Чаффи. Тот теперь сидел, аккуратно подобрав под себя передние лапы, а задние вытянув во всю длину. Он поднял голову, очень довольный собой.
— Смешная ты собака, а? — сказал Бен, и Чаффи вильнул хвостом в знак согласия.
— Собаку не думаешь завести? — спросила Хартли.
— Нет, едва ли.
— Кошатник? — спросил Бен.
— Как вы сказали?
— Кошатник?
— А-а,
— Морока с этим карантином, — сказал Бен. — Шесть месяцев, это надо же.
— С карантином?
— Ну да, мы уезжаем в Австралию. Хватит с нас английских зим. Мы, когда взяли Чаффи, не знали, что это так долго, а теперь уж тебя не бросишь, верно, псина?
— В Австралию? То есть как, насовсем?
— Да.
Я посмотрел на Хартли. Ответом мне были взгляд широко раскрытых лиловых глаз и едва заметная улыбка. Потом она встала и понесла чайник на кухню.
— В Австралию?
— Ну да, ума не приложу, почему все туда не уезжают. Климат прекрасный, еда дешевле, жилье дешевле. Черт, стать бы опять молодым, я бы нашел чем там заняться.
— Пенсию Бен может получать и в Австралии, — сказала Хартли, возвращаясь с чайником.
— Вы там бывали? — спросил Бен.
— Да, несколько раз. Страна замечательная.
— Сиднейский порт, сиднейский оперный театр, дешевое вино, кенгуру, медведи коала и все прочее, просто не дождусь.
— И когда же вы уезжаете? — спросил я, глядя на Хартли, наливавшую Бену чай.
— О, еще не скоро, недель через пять-шесть. Еще много всяких дел, и сестру хочу повидать. Думаем-то мы об этом давно, но теперь, когда малого нет, это проще.
— Но… вы, значит, все время это обсуждали? — Я постарался поймать взгляд Хартли. — Ведь отъезд в Австралию требует длительной подготовки, я и не знал, что у вас такие планы. Как же ты мне не сказала? — Это я спросил лично у Хартли.
— А мне самой не верилось, — отвечала она со слабой улыбкой. — Казалось, это сон.
— Поверишь, когда увидишь оперный театр, — сказал Бен. — Как он улыбается, словно огромная раковина на синей воде.
Если они уезжают через пять-шесть недель, этот план не мог возникнуть после того, как я в последний раз виделся с Хартли. Почему она мне не сказала? Как она могла мне не сказать? Потом я подумал, может, она и правда не верила, что это сбудется. Ну, а если она склонялась к мысли сбежать со мной, так и подавно не сказала бы. Я не сводил с нее глаз, но она после той слабой улыбки уже не смотрела в мою сторону.
Она обратилась к Бену:
— Ты как думаешь, Чаффи нас узнает после такого долгого карантина?
— Конечно, узнает. Ведь узнаешь, Чаффи, а?
— Выпей еще чаю, — сказала Хартли. — Может, съешь лепешку или торта?
Я что-то проглотил и протянул ей чашку. Съел я тот скомканный сандвич, который так и не засунул в карман. Я был совершенно сбит с толку, растерян, как человек в чужой стране, ставший жертвой непостижимого розыгрыша. Я ничего не понимал.
— Вы, я вижу, тоже куда-то собрались, — сказал Бен, кивнув на мой чемодан.