Море серебряного света
Шрифт:
Покружив между устройств, он добрался до блока консолей, где сидел Дель Рей, мрачно уставившийся в экран, как литературный критик, вынужденный писать рецензию на бульварный роман. Длинный Джозеф тихо подкрался к нему и встал сзади, рядом с двумя пластиковыми бутылками вина. На мгновение Джереми по-настоящему пожалел его. Если сам Джереми чувствовал себя несчастным, имея запас настоящего кофе на несколько недель, легко себе представить, что чувствует Джозеф, имея запас своего обычного яда на день или даже меньше, а ведь сидеть им здесь
— Как дела? — спросил он.
Дель Рей пожал плечами.
— Никак не могу заставить работать камеры слежения. Вроде должны, но не работают. Я же предупреждал — это не моя область. А как у тебя?
— Настолько хорошо, насколько это возможно. — Джереми выбрал один из вращающихся стульев и уселся на него. — Хотел бы я, чтобы мой старый приятель Сингх запустил бы все эти камеры, когда была такая возможность. Но кто знал, что они понадобятся?
— Быть может перезвонит твой друг Селларс, — сказал Дель Рей, но, судя по всему, сам не верил в это. Он нажал одну из кнопок на консоли, потом разочарованно ударил по ней. — Может быть он сумеет что-то сделать с этой заразой.
— Если бы моя Рени была здесь, — внезапно сказал Длинный Джозеф, — она бы смонтировала все раньше, чем ты бы успел подпрыгнуть в воздух и перевернуться. Она здорово разбирается в этом. У нее университетская степень и все такое.
Дель Рей было рассердился, но потом, неожиданно, слегка улыбнулся. — Да, она бы смогла. И получила бы массу удовольствия, исправляя все глупости, которые я наделал, и долго говорила бы мне об этом.
— Точно. Она очень умная девушка. И конечно, смогла бы, ведь я столько потратил на ее обучение.
Дель Рей улыбнулся еще шире, встретившись взглядом с Джереми. «Насколько я помню, за образование она платила сама»,— подумал Джереми. Рени рассказывала о годах рабства в университетской столовой.
— Погоди, — сказал он, поворачиваясь к Джозефу. — Не подвел ли меня слух. Неужели ты хвастаешься Рени?
— Хвастаешься? Что ты имеешь в виду? — подозрительно спросил Джозеф.
— Я имею в виду, что ты вроде гордишься ею.
Более старший человек засопел.
— Горжусь ею? Конечно горжусь! Она умная девушка, какой была ее мать.
Джереми едва не покачал головой от изумления. Он спросил себя, говорил ли ее отец что-то в этом духе тогда, когда Рени могла слышать его, а не сейчас, когда ее упаковали в пласмодиумный гель внутри фибрамитового гроба. Что-то сомнительно.
— Черт побери. — Дель Рей повернул стул спинкой к консоли. — Сдаюсь, мне не исправить эту бандуру. Ожидание сводит меня с ума. Я думаю, что если бы мы могли увидеть, что они делают, а не просто сидеть здесь и плевать в потолок…
— Тебе не помогут все эти камеры, — проворчал Джозеф. — Они ничто против плохих парней вроде этих. Мы должны найти револьверы и перестрелять всех этих свиней.
— Здесь нет никаких револьверов, — зло рявкнул
Джозеф ткнул пальцем в сторону Дель Рея, который, сгорбившись на стуле, слепо уставился в потолок обширного подземного помещения, как если бы пытался заставить заработать безжизненные камеры.
— У него есть пушка. Говорю тебе, он должен отдать ее мне. Ты не видел, как он размахивал им, испуганный до полусмерти и с такими потными руками, что я боялся, будто он может сделать мне дырку в голове случайно нажав на курок.
— О, не начинай опять, — простонал Джереми.
— Я просто тебе говорю! Не думаю, что этот маменькин сынок стрелял из пистолета хотя бы раз в жизни! А я был армии, знаешь ли.
— О, да, — сказал Дель Рей, не открывая глаз. — Я уверен, что ты застрелил множество цыплят после того, как ты и твои приятели их одолели. Он потер лицо. — Даже если бы он не был закодирован на меня, ты был бы последним, кому…
Внезапно он замолчал. Джереми только собирался спросить Дель Рея, что произошло, как молодой человек выпрямился на своем стуле, широко открыв глаза.
— О боже, — простонал он. — О боже!
— Что случилось? — спросил Джереми.
— Пистолет. — Дель Рей схватился за волосы, как будто хотел снять с себя скальп. — Пистолет! В кармане моей куртки.
— И?
— Я оставил его наверху !Когда таскал бутылки с водой. Мне стало жарко. Я отложил эту чертовы штуку в сторону, а потом пошел вниз, и ты спросил меня о камерах и… черт! — Он встал, все еще держась рукой за голову, как будто боялся, что иначе она скатится с плеч.
— Видишь?.. — начал Джозеф, не в состоянии спрятать довольный тон, но Джереми оборвал его.
— Лучше молчи. — Он повернулся к Дель Рею. — Где это произошло? В кухне?
Дель Рей несчастно кивнул.
— Нужен ли он нам? — Джереми поглядел кругом. — Я хочу сказать, если они спустятся, поможет ли он нам?
— Поможет ли он нам? — Дель Рей удивленно поглядел на него. — Если они спустятся? А что, мы собираемся бросаться в них бутылками с водой? Нам понадобится все, что у нас есть, все. Я собираюсь вернуться за ним.
— Нет, ты не можешь. Мы закрыли лифт — и заперли все эти бронированные двери, как велел сделать Селларс. Другого пути наверх нет. И мы не собираемся рисковать, опять открывая их.
Дель Рей встал и какое-то мгновение глядел на пол, потом выпрямился, паника, отражавшаяся на его лице, внезапно исчезала.
— Погодите. Не думаю, что я оставил его в кухне. Нет, я оставил его рядом с лифтом на верхнем этаже нашей части базы. Я погрузил в лифт большую часть бутылок с водой, и еще генератор, и вот тут-то я и снял куртку.
— Тогда я могу достать его, — радостно сказал Длинный Джозеф, но оба человека повернулись к нему.
— Заткнись.
— Да, заткнись, Джозеф.