Морские бродяги (Команда бродяг)
Шрифт:
– Ой, я что говорю, это было бы чертовски чудесно, во!
– Конечно – целая ночь снаружи, под чертовыми звездами!
– О, Госпожа, пожалуйста, скажите, что можно! Будет так весело!
Леди Дикополоска взглянула на Фелтона Ффорбса:
– Что думаете, майор?
Ффорбс жевал засахаренный каштан:
– Хм-м, я сомневаюсь, одобрит ли это полковник Блэтгор…
Послышалось бормотание со стороны юного Грамби:
– Не думаю, что он вообще по нам заскучает, он так много спит, этот старый чудак.
Майор пригвоздил
– Нет, я не думаю, что он будет скучать, и если тебе посчастливится дожить до его возраста, ты тоже не будешь, Грамби. В любом случае уже стемнеет к тому времени, когда мы будем возвращаться в Саламандастрон. Так что если вы согласны провести ночь на природе, Миледи, тогда я всеми лапами за, во!
Остаток этого чудесного дня они провели счастливо. Оставив дюны, они пропутешествовали вглубь пустошей, распевая песни и подшучивая друг над другом. Леди Барсучиха была все еще достаточно молода, чтобы хорошо проводить время со скороходами, и пела так же громко, как и прочие. Ранним вечером майор заметил подходящее место для лагеря:
– Вон там – между тем холмом с ровными сторонами и зарослями утесника. Мы будем защищены с двух сторон, а?
Уши Фолдерума дернулись; он поднял лапу:
– Тихо, ребята! По-моему, я слышал звук текучей воды. Может, там где-то есть ручей, во?
Майор легонько ударил его своим стеком:
– Хорошо сделано, парень, очень наблюдательно с твоей стороны!
Горохоцветка хихикнула, шепча Леди Дикополоске:
– Очень наблюдательно, Миледи, клянусь левой лапой! Он же здесь бегал раньше – я знаю, что он это делал, чертов мошенник!
Тьма опустилась на зрелище всеобщего довольства. Из сухого утесника был разожжен костер, кипела вода, чтобы сделать одуванчиковый чай, и зайцы поджаривали лепешки на кончиках своих мечей. Майор Ффорбс поддался на уговоры и исполнил-таки песню. Молодые скороходы были удивлены богатством его великолепного баритона; никто из них раньше не слышал, чтобы он пел. Он заставил равнины отдаваться эхом; его голос вознесся вверх в бархатное небо, прошитое звездами:
Друзья, давайте погодим,
Да на природу поглядим,
Она для вас и для меня,
Мы все здесь верные друзья!
О большем я мечтать не мог,
Земля – пол, небо – потолок,
Великая природа!
Сезон, от бед нас упаси,
На нас дождем не мороси,
Ты ветрам запрети стонать
И нас морозом пробирать,
На нас вниманье обрати,
Природа-мать, нас защити!
Но это все произнеся,
Лишь гляньте, где мы есть, друзья,
Всю ночь здесь пламени реветь,
Мои и ваши лапы греть,
Мы все поем, пьем и едим,
На вольном воздухе сидим,
Великая природа!
Звучали еще песни у костра, загадки,
Юная Горохоцветка отрывисто вздохнула:
– Не правда ли, это чертовски хорошо, Миледи, я имею в виду, быть здесь на природе и все такое? Хотела бы я, чтобы мы здесь весь сезон оставались, во!
Потрепав зайчиху по ушам, Леди Дикополоска усмехнулась:
– Конечно, это очень приятно. Знаешь, я решила, что в будущем мы будем заниматься такими делами намного больше.
Майор вмешался со своей обычной резвостью:
– Прошу прощения, Миледи, но, по-моему, всей этой молодежи пора спать. Фолдерум, возьми с собой Грамби и Фраббса-младшего. Организуйте движущийся пост охраны. Ходите обходом вокруг лагеря. Маршировать нет нужды, просто двигайтесь – это не даст вам задремать. Оба глаза открыты, и все время поглядывайте вокруг. Я пришлю смену после полуночи.
Фолдерум отсалютовал:
– Понял, сэр!
Остаток дозора устроился на ночлег, обведя костер канавкой. Через несколько мгновений спокойная осенняя ночь зачаровала их. Все мирно спали.
С того места, где он ходил, Фолдерум мог различить спину Фраббса-младшего. То и дело он озирался, чтобы взглянуть на Грамби, который был несколько позади него. Они ходили вокруг лагеря уже какое-то время, когда Грамби прекратил обход и пошел прочь.
Фолдерум это увидел. Поравнявшись с Грамби, он похлопал его по спине:
– Извини, но куда это ты направился, во?
Грамби провел лапой по рту:
– У меня в горле чертовски пересохло, старина. Я смотаюсь назад в лагерь, гляну, не осталось ли там капельки того одуванчикового чая.
Будучи ответственным за часовых, Фолдерум развернул Грамби:
– О нет, никуда ты не смотаешься, парень. Ты так не поступишь, когда мы охраняем наших товарищей! У нас будет чертова уйма времени попить чайку после того, как нас сменят!
Грамби покорно вернулся к своим обязанностям, хотя Фраббс-младший уже прошел мимо. Фолдерум двинулся с места, не спуская с него взгляда. Это оставило Грамби идущим чуть позади Фолдерума. Они продолжили обход без дальнейших инцидентов, хотя Фраббс-младший чуть замедлил шаг.
Повернувшись, он громко прошептал Фолдеруму:
– Я что говорю, мы уже чертовски долго ходим здесь кругами. Когда же придет эта смена, во?
Фолдерум отмахнулся:
– Они придут, когда майор пришлет их. Ты просто продолжай патрулирование, парень. Э-э, а на что это ты там уставился?
Фраббс-младший смотрел мимо Фолдерума:
– Куда подевался Грамби?
Сзади холма донесся приглушенный писк.
Фолдерум со значением сузил глаза:
– Я же говорил ему, что он не моет пойти обратно в лагерь за чаем! Тем не менее я знаю, где он может быть. Он наверняка глотает воду у того ручья. Пошли!