Морской ангел
Шрифт:
КЕННЕТ РОБСОН
Морской ангел
(Док Сэвидж)
Перевод с английского Евгении Чухониной и Екатерины Чеботаревой
Для мира Док Сэвидж - странная, таинственная фигура с блестящей бронзовой кожей и золотыми глазами. Для его удивительных товарищей - пяти величайших умов, когда-либо собиравшихся вместе, он - герой, обладающий сверхчеловеческой силой и гибким умом, посвятивший свою жизнь борьбе со злом.
Серия книг о Доке Сэвидже познакомит читателя с образом супермена, каким он представлялся Америке 30-40-х гг.
КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА
Уильям
Полковник Джон Ренвик - "Рении" - любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери.
Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфзр - "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов,(108 кг). Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.
Майор Томас Дж. Роберте - "Длинный Том" - самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества.
Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс - "Шпиг" - изящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью - шпагой.
Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений н захватывающих приключений.
ГЛАВА 1 КРАСНОКОЖИЕ
Это был тихий пожилой джентльмен. Его волосы были совершенно седыми, а кожа, несмотря на морщины, - такой мягкой и розовой, какая бывает только у маленьких детей. Джентльмен был испуган.
Он был полон тем холодным отвратительным беспокойством, каким бывает полон человек, видящий ползущего по его руке каракурта. Человек этот вышел из автомобиля перед главным входом в Музей Естественной Истории. Машина его была бронированной и снабжена толстыми пуленепробиваемыми стеклами.
Еще две машины подъехали ко входу чуть раньше.
Похоже, это была охрана. В автомобилях находились люди с оружием в карманах, подозрением в глазах и значками частных детективов на одежде. Прежде чем пожилой джентльмен вышел из своей машины, охрана рассыпалась по тротуару, настороженно осматриваясь вокруг. Не заметив ничего подозрительного, плотный человек, видимо глава охраны, дал сигнал, что все в порядке, и подошел к пожилому джентльмену, чтобы доложить ему об этом.
– Путь свободен, - сказал он.
– Но, мистер Квитмен, если бы у нас было хоть какое-нибудь представление о том, кто.именно угрожает вам, было бы значительно проще. Кто этот Морской Ангел?
Пожилого джентльмена звали Линдер Л. Квитмен.
Он был филантропом, покровителем изящных искусств и отцом родным для молодых начинающих художников, если верить газетам. Он пожал плечами и раздраженно взглянул на человека из охраны.
– Я вам уже говорил, что не знаю. Это, в конце концов, ваша работа защитить меня от любой опасности. Слышите, любой! Сейчас, например, я хочу взглянуть на выставку, посвященную племени индейцев калхуги, которую я собираюсь подарить музею.
Когда Квитмен входил в музей, он выглядел гораздо более испуганным, чем следовало
Экспонаты этой выставки размещались в нише огромного зала, находящегося на четвертом этаже здания.
В этом зале находились также предметы быта других племен американских, канадских индейцев Аляски. В зале не было еще ни одного посетителя по простой причине: было семь утра и музей еще не открылся.
Линдер Л. Квитмен, после того как охрана, пройдя вперед, убедилась, что в зале никого нет, сказал:
– Вы, господа, можете подождать снаружи, если угодно. Я предпочитаю любоваться искусством в одиночестве.
Затем он направился к экспонатам, которые собирался подарить. Телохранители же, бездельничавшие в это время за дверью, предавались своему любимому развлечению: попытке угадать, кого или чего опасается Квитмен.
Тем временем почтенный филантроп направился к экспонатам, которые находились в дальнем конце ниши.
Индейцы этого племени, как и многие другие, были охотниками на буйволов и рыбаками. Для рыбной ловли они пользовались каноэ из березовой коры, которое управлялось одним веслом. Квитмен задержал дыхание от восхищения, когда увидел свои только что отреставрированные экспонаты.
Эти реставраторы считались, видимо, лучшими специалистами по работе с воском. Выставка состояла из покрытого дерном дома, имеющего форму улья. С одной стороны улья стояло маленькое стадо из шести лохматых пони, на одном из них сидел приземистый, чрезвычайно плотный индеец с поразительно развитой мускулатурой. И это вполне гармонировало с его внешним видом, так как он не выглядел человеком, у которого много мозгов. Другие дикари вместе со своими женами сидели, скрестив ноги, вокруг костра, занятые изготовлением стрел и другими повседневными делами.
У Квитмена вырвался вздох восхищения. Он шагнул под бархатный канат, окружавший экспонаты, и продвинулся вперед - для того чтобы поближе рассмотреть воскового индейца, державшего в руке томагавк.
– Замечательная работа!
– прошептал Квитмен, разглядывая экспонат. Красивый представитель человеческого рода.
– Моя мать всегда так считала, - произнес восковой индейский воин.
В следующее мгновение он схватил Квитмена за горло и поднял свой томагавк.
– Только чирикни, - сказал он, - и я расколочу тебе башку.
Бедный Линдер Л. Квитмен побелел и затрясся.
Индеец, сидевший на восковом пони, спешился, ноги у него затекли, и его забавно пошатывало.
– Будь проклята эта чертова лошадь вместе со своим острым хребтом! простонал он.
Еще несколько восковых краснокожих поднялись со своих мест, двое вышли из хижины, причем один нес веревочную лестницу. Приземистый парень, тот, который прежде сидел на лошади и отличавшийся от прочих громадным животом, взял на себя руководство.
– Окно, - сказал он.
– Никаких шуток, телохранители могут нас услышать.