Московские легенды. По заветной дороге российской истории
Шрифт:
Общий тон стихотворений Полежаева меняется радикально. «Я погибал», — пишет Полежаев в стихотворении «Провидение», говоря о недавнем прошлом, а переходя к настоящему, говорит:
Но вдруг нежданный Надежды луч, Как свет багряный, Блеснул из туч…Осенью 1829 года, уже с Кавказа, Полежаев присылает в Москву послание «К друзьям»:
Пишу к вам, ветреные други! Пишу — и больше ничего, — ИОсобенно следует отметить, что в этом стихотворении Полежаев называет себя не воином, не солдатом, а поэтом.Это значит, что именно в поэтическом творчестве он видит смысл и цель своей жизни, в нем он черпает силы. Хрестоматийно известно стихотворение М. Ю. Лермонтова «Прощай, немытая Россия», оно печатается в сборниках его сочинений и в каждом, даже самом маленьком, сборничке его избранных стихотворений:
Прощай, немытая Россия, Страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, И ты, покорный им, народ. Быть может, за хребтом Кавказа Укроюсь от твоих пашей, От их всевидящего глаза, От их всеслышащих ушей.Возможно, внимательный читатель припомнит, что он читал это стихотворение напечатанным несколько иначе, и упрекнет автора в неточном цитировании классика. Действительно, в некоторых изданиях в третьей строке вместо «покорный» напечатано «послушный» или «преданный»; в пятой — не «за хребтом», а «за стеной» Кавказа; в шестой — не «укроюсь», а «сокроюсь», и не «от твоих пашей», а «от твоих вождей» и «от твоих царей».
Объясняются эти разночтения тем, что лермонтовского автографа этого стихотворения нет, оно печатается по нескольким рукописным спискам, отличающимся друг от друга.
Впервые это стихотворение было опубликовано в 1887 году в журнале «Русская старина» как «неизвестное стихотворение М. Ю. Лермонтова» без указания о происхождении текста. Затем появились публикации еще двух списков, причем публикаторы сообщали, что печатают текст, в одном случае записанный «современником» «со слов поэта», в другом — снятый «с подлинника руки Лермонтова», но не называют имени «современника» и не сообщают об обстоятельствах возникновения этих списков. Отсутствие этих сведений, обязательных для любой публикации, говорит о том, что списки, видимо, были получены через третьи-четвертые руки и сопровождались лишь туманными преданиями.
Лермонтоведы ведут бурную, долгую и не завершившуюся до сих пор полемику — какая копия вернее. Однако никто не усомнился в авторстве Лермонтова, хотя оно основано на весьма шатких основаниях.
В «Воображаемом разговоре с Александром I» А. С. Пушкин отметил русскую читательскую традицию приписывать популярному поэту всякое произведение, заключающее в себе какую-либо характерную, по мнению публики, черту его творчества. На обвинение в большом количестве сочиненных им и распространенных в обществе пасквилей Пушкин отвечал царю: «Ваше величество, вспомните, что всякое слово вольное, всякое сочинение противузаконное приписывают мне…»
Лермонтов во мнении широкой публики был «певцом Кавказа». Не могло ли это обстоятельство повлиять на то, что обнаруженное безымянное стихотворение, в котором имеется слово «Кавказ», к тому же по стилю, ритму имеющее сходство со стихами Лермонтова, было приписано ему? Но сомневаться в принадлежности стихотворения Лермонтову заставляет его содержание. Сформулируем сюжет стихотворения: автор, преследуемый агентами тайной полиции, едет на Кавказ, отъезд его явно радует, потому что он надеется там укрыться от их преследований.
Теперь обратимся к тогдашним обстоятельствам жизни Лермонтова. Лермонтоведы датируют стихотворение 1841 годом и связывают его с возвращением поэта в полк на Кавказ после окончания отпуска. Его вовсе не занимала мысль «укрыться» от «голубых мундиров», наоборот, он всеми силами старался остаться в России, хлопотал о продлении отпуска из полка, надеялся на отставку, строил планы на будущее, связанные с пребыванием в Петербурге и в Москве. «Ах, если б мне позволено было оставить службу, с каким удовольствием поселился бы я здесь навсегда», — сказал он Ф. Ф. Вигелю, когда по пути на Кавказ провел несколько дней в Москве.
Напротив, на обстоятельства жизни и тогдашнее настроение Полежаева в связи с его отъездом на Кавказ содержание и настроение стихотворения ложатся абсолютно точно. Но ведь стихотворение совершенно лермонтовское — скажут многие, привыкшие видеть его в книгах Лермонтова, и будут правы: сходство есть. В то же время в этом стихотворении отчетливо просматриваются черты, характерные для поэзии Полежаева, как чисто художественные, так и по содержанию.
Полностью идентичны стихотворению размер и ритм поэмы «Сашка»:
А ты, козлиными брадами Лишь пресловутая земля, Умы гнетущая цепями, Отчизна глупая моя! Когда тебе настанет время Очнуться в дикости своей? Когда ты свергнешь с себя бремя Своих презренных палачей?Тот же ритм в поэме «Узник»:
Коснется ль звук моих речей Твоих обманутых ушей? …Поймешь ли ты, что твой народ…В стихотворении «Четыре нации» Полежаев пишет о покорном, послушном русском народе:
А русаки, Как дураки, Разиня рот, Во весь народ Кричат: — «ура! Нас бить пора! Мы любим кнут!» За то и бьют…Все это дает право говорить и об авторстве Полежаева. Лермонтов хорошо знал, изучал Полежаева и какое-то время находился под его влиянием. Еще А. А. Григорьев и Ф. М. Достоевский отмечали сходство поэзии обоих поэтов. Проблеме «Лермонтов и Полежаев» посвящено несколько литературоведческих работ. Влияние Полежаева на творчество Лермонтова многогранно: Лермонтов пишет поэму «Сашка» и в самом ее тексте ссылается на «Сашку» Полежаева, который «печати не видел», развивает его темы, возражает ему (в кавказских поэмах), использует ритмические находки Полежаева, его фразеологию, можно привести лермонтовские строки, которые являются почти цитатами. (Этот вопрос подробно, с многочисленными примерами, освещен в книге С. В. Обручева «Над тетрадями Лермонтова». М., «Наука», 1965).