Мой босс, соперница и я
Шрифт:
– Я послал вам обеим на внутреннюю почту по файлу, – сказал Акулов, застегивая пальто на несколько пуговиц. – Это два предложения от иностранного партнера, они на английском, их надо перевести. У Татьяны одно предложение, у вас, Лика, другое. Думаю, так выйдет быстрее. Я уезжаю сразу по личным вопросам, потом к трем отправлюсь на встречу в «Мебель-краш». Постараюсь вернуться к пяти. Если что, я на связи.
– Ну вот так всегда… – удрученно проговорила Лика, когда Акулов ушел. – Ни расслабиться, ни кофе попить… Лучше бы про
Пока она еще что-то бубнила у кофеварки, я уже открыла файл и оценила масштаб работы: часа на два, не больше. До обеда вполне смогу сделать половину. Я тоже заварила себе кофе и приступила к переводу, иногда посматривая на свою соперницу. Она с недовольным видом щелкала мышкой, то и дело хмурилась, вздыхала и хваталась за свой телефон. Но стоило часам показать время начала обеда, тут же упорхнула, даже не удосужившись закрыть или сохранить файл. Когда же я тоже собралась уйти на обед и проходила мимо ее компьютера, случайно заметила то, что вызвало у меня недоумение вперемешку со смехом: на экране светилось окно онлайн-переводчика. Что же выходит, наша Анжелика Сокур не знает английского?
Отправляясь в местный бар на встречу с Дашей, я не ожидала увидеть там и свою соперницу. Лика сидела, закинув нога на ногу, за стойкой и потягивала зеленый смузи. Рядом стояла тарелка с салатом, по виду «Цезарем».
– Сегодня трапезничаете вместе? – хмыкнула Даша, поглядывая на нее.
– Как видишь, – я тоже усмехнулась.
Хотелось бы отсесть от Лики как можно подальше, но не вышло: в этот час в баре было полно народу. Поэтому пришлось занимать столик совсем рядом с барной стойкой.
– И почему жизнь так несправедлива? – донесся до нас печальный вздох моей конкурентки. Обращалась она, по всей видимости, к молодому бармену, поскольку он сделал внимательное лицо и улыбнулся с вопросом в глазах.
– Что случилось? – совсем тихо спросила меня Даша. – Чего это с ней?
– Акулов дал нам задание сделать перевод, каждой свой, – пояснила я так же шепотом, – а у нее с этим, похоже, проблемы. Даже гугл-переводчик не сильно помогает.
Даша, чтобы скрыть смех, схватилась за стакан с соком и сделала несколько глотков.
– Интересно, как она собирается выкручиваться? – произнесла потом. – Тут уж тебя не подставишь никак… Похоже, час справедливости настает…
– Хотелось бы верить в справедливость, – я вздохнула с улыбкой, – но давай дождемся вечера…
– Вот что делать молодой красивой и одинокой женщине, которую бывший муж-козел бросил без средств к существованию? – вклинился в наш разговор снова голос Лики. – И больше никто, ни одна живая душа не хочет помочь! Себя продавать?
– Муж, конечно, козел, – вежливо согласился бармен, – но ты ведь работаешь, вроде… Иначе тут бы не сидела.
– Да какая тут работа… – ее тон стал обиженным. – Дерут три шкуры и даже премию новогоднюю
– Ага, а еще колечко и платьишко, – шепотом добавила Даша, ухмыляясь. – А работать ой как не хочется… Не удивляюсь, что ее муж бросил. Небось довела его наша богиня своими претензиями.
– Сочувствую, – бармен отвечал Лике уже машинально, переключившись на протирание стаканов.
– Мне кажется, она надеется захомутать Акулова, – продолжила Даша. – В этом весь ее грандиозный план.
– Все может быть, – не стала спорить я, вспоминая, как та стелется перед гендиректором.
– А он как? Ведется?
– Не знаю, пока не понятно, – ответила я. Почему-то разговор на эту тему стал меня утомлять и даже немного раздражать. – Но мне кажется, они были знакомы… Ну или Лика сама его точно хорошо знает.
– Конечно, знает! – уверенно заявила Даша. – Пусть и не лично. Она ведь здесь не по конкурсу, значит, ее кто-то пропихнул. Любопытно кто? Но думаю, кто-то близкий генеральному или совету акционеров, иначе она бы не чувствовала себя так вольготно и не вела себя настолько нагло. Как бы мне хотелось это узнать… Жаль, что я мало общаюсь с девочками из отдела кадров, вдруг они в курсе?
Мне на это нечего было ответить, потому я с сожалением пожала плечами и перешла к десерту: творожному желе.
А Лика между тем уже что-то сосредоточенно изучала в своем айфоне. А в следующий миг ее лицо озарилось улыбкой, она тотчас подхватилась с места, даже недопив свой смузи, и куда-то умчалась.
В приемной в этот раз она появилась позже меня, но выглядела уже расслабленной и даже довольной. Неспешно разделась, сделала себе очередную чашку чая и, сев за свой компьютер, принялась крутиться на стуле. И никаких поползновений в сторону брошенного перевода. Вместо этого она зашла на сайт какого-то интернет-магазина и стала бродить по нему. Меня прямо подмывало поинтересоваться, сделала ли она свою работу, но я промолчала: что-то не было настроения с ней препираться.
Где-то через час Лика совсем повеселела, даже стала напевать какую-то песенку себе под нос, а с ее лица не сходила довольная улыбка. Неужели придумала, как «отмазаться» от перевода? Я сама к этому времени тоже успела все перевести и позволила себе немного расслабиться, изучая сайт с продажей щенков и котят.
Акулов вернулся в половину пятого.
– Что с переводами? – спросил сразу.
– Все в… – начало было я, но Лика меня перебила.
– Все сделано, во всяком случае, с моей стороны. Отправила вам назад на почту еще полтора часа назад, – отрапортовала она.
Похоже, Акулов был удивлен этому не меньше меня, потому что выдержал паузу, прежде чем произнести:
Конец ознакомительного фрагмента.