В Холланд парке в районе северного Кенсингтона есть крохотный Киото гарден, подаренный Лондону в 1991 году торговой палатой Токио к фестивалю Японии в Великобритании. Этот уголок Киото – древней столицы Японии – уже 20 лет привлекает меня более, чем роскошные парки Рима, дворцовые изыски Франции, Санкт-Петербургские безмерные и блистательные планировки. «Киото гарден» в своей естественной традиции несравним ни с «регулярными», ни с «пейзажными», ни с «висячими», да впрочем и ни с какими другими садами, ибо он есть прообраз сада небесного. Об этом, собственно, и написаны эти стихи. Предваряются они единственным стихотворением, посвященным «саду камней» в Киото – как же я благодарен судьбе за то, что увидел сады Японии во всей их осенней красе. Заключают цикл «Киото гарден» стихи о лондонских парках. Надеюсь, кто-то сумеет разделить моё восхищение, грусть и мечту об этом затерянном в Лондоне райском уголке.
С уважением к читателю – автор.
Томита
Кэйсэн. Семь мудрецов в бамбуковой роще
Сад камней «Рёандзи» в городе Киото (Япония)
Мир замкнут глиняной стеной,И только стороной однойОн обращен для созерцанья.Здесь камень высится горойИ гравий мерною волнойПорядок чертит мирозданья.Уносит ветер ближних горПустых стремлений лишний сор,И суетливые желанья.Немых стволов лесной дозор,Седых камней простой узорЗовут в суть жизни возвратиться.Века проходят, сад нетлен,Свободы дух в дыханье «дзен»В коане камня будет длиться.Здесь мир безмолвный за стеной,И только за горой однойПредвестьем света стонет птица.
2002
Андо Хиросигэ. Каменный мост и холм Юхи в Мэгуро. 1856 г.
Мой «Киото гарден»
Господи, язычника прости,В радость мне ходить в японский сад,За оградой душу отвести,Посмотрев на легкий водопад.Жизнь легко вселяя в тех, кто здесьВечной стал частицей бытия,Создавала мир и ночь и днесьВоля благодатная твоя.Тени рыб, как отблеск облаков,Обрамленный в камень сонный пруд,Птичий гомон средь густых кустов —Все являет вдохновенный труд,Чудом ставший. Этот дивный сад,Что цветет неярко, но всегда,Для меня приют земных услад,Свежих, как целебная вода.Птицы дружной стайкою клюютПестрые узоры на кустах,И павлин, на радость бытию,Ветвь колышет веером хвоста.Белки кругом водят хоровод,Резво скачут зайцы вдоль кустов,Господи, ну кто меня поймет,Чудо лишь спугну обильем слов.Дай душе омыться от хлопот,Пусть на будни дней найдется сил,Чтобы этот райский уголокНас к достойной жизни воскресил.
1995
«Киото гарден», или прощание с Лондоном
У японского сада, на извилках пруда,Где струя водопада вечно плещет всегда,И с бамбуковым стуком время тихо кружит,На ветвистых деревьях резко птица свистит,Я брожу под капелью, желтый лист шелестит,По зеленой полянке резво белка бежит,Неприметные зайцы что-то в лапах грызут,Голубиные стайки ежевику клюют.Низкий куст, редкий камень заблудились в траве,И неспешные мысли у меня в голове:В этом саде забыться, в этих камнях уснуть,Навсегда заблудиться, от всего отдохнуть.
1992
Обращение к «Киото гарден»
Когда в Киото-садВпервые я попал,Под мягкий листопадОн душу усыплял.С тех пор который год,На яви иль в бреду,Я жду: грядет черед,Когда к нему приду.И каждый раз весной,Когда к нему спешил,Сад шелестел листвойИ время ворожил.Настигнутый бедой,В снегах петлял мой путь,Я выбился из сил,Сад, дай мне отдохнуть.В смирении, без слез,Замкнусь в печальном сне.Хоть шепотом берез,Сад, вспомни обо мне.
1999
Вопрошая
Зеленая листва над темною водой,Сулишь
ты мне покой?Игривый водопад, в струящейся воде,Найду ль ответ беде?Застывший темный пруд со стражами камней,Увижусь снова с ней?Лохматая сосна иголками дрожит,Что вновь судьба сулит?Увядшая трава подскажет вдруг слова —Судьба всегда права.То темный след на ней, то свет косых лучей,Дождусь безгрустных дней.Но сколько мне еще искать приют от бед?Ответа нет.
2008
Снова в «Киото гарден»
Снова я в «Киото». Я один.И не знаю, нужен рядом кто-то,Уползает мой московский сплин,Отлетают вечные заботы.Сколько раз сюда я приходилИ в тоске и в радостном волненье,Тихий сад гармонией будилБлизкую надежду на спасеньеОт пустых и тягостных затей,Блеклых дел, страстей сиюминутных,Светом ясным, свежестью аллей,В зелени кустов его приютных.И глядя на дружество зверья,Вновь вселились слабые надежды,Что, Пресветлый, воля в том твоя,Жить нам в мире так, как жили прежде.Веру укреплять. Из года в годБез лукавства жизнь неспешно строить,И от черствых суетных заботВ светлом саде души успокоить.
2010
Приход весны
Сосна заглядывала в пруд,Своим любуясь отраженьем,И гибким медленным движеньемЧертили рыбы мерный круг.Другая вытянула в ростСвой ствол в мерцающих иголках,Слегка качая веер колкий,Похожий на павлиний хвост.А вот и сам гордец – павлин,Нескромно распуская перья,В красу иных он птиц не верит,Ну с кем он может быть сравним?Гортанным звуком распугавК пруду бредущих стаей уток,Он сердится, мол не до шуток,Мол, я не создан для забав!В соцветиях его хвостаСплелись все краски, что в «Киото»,И трели птичьи в верхних нотахЗвучат из каждого куста.Еще не ярка синева,Прозрачно дымка кружит в тенях,Но ясно – наступает время,Весна берет свои права!
2012
Нарциссы в «Киото гарден»
В небе яркое солнце парит,Синий воздух под солнцем качнулся,Сад «Киото» давно уж проснулся,Хоть ночами покойно он спит.Ветер слой облаков разогнал,Легкой рябью они проплывают,Желтым цветом нарциссы пылают,Словно их сам Ван Гог расписал.Как в картины из призрачных снов,Или средневековые фрески,В вишен цвет заплелись арабескойВетви красные ярких цветов.Тени синие в темных прудахСонных рыб обернули в прохладу,Их заметить непросто, и надоЗамереть на мгновенье в кустах.Вновь приходит веселья пора,Наступает, как рай для влюбленных,И на зелени трав опушенных,Словно пчелы, шумит детвора.Так весна к нам идет на поклон,И, послушно законам, природаОсвещает детали приходаБудто выпуклым зорким стеклом.
2009
Цветенье в апреле
Грезит слива в радостном «Киото»,Розовые ветви распустив.Шепчет ветер, в крону прячась слёта,Легкий, еле слышимый мотив.Лепестки летят в согласье строгом,Яркость красок в зелени не скрыть,Кистью яркой, трепетной Ван ГогаПраздник этот можно воскресить.Так легка, прозрачна, невесомаСлива, обряженная в наряд,В сад «Киото» далеко от домаЗанесло, где валуны лежат.Чтоб услышать средь холмов английских,На скамейке у пруда присев,Ветреной Японии не близкойСтройных песен сладостный напев.