Мой мужчина
Шрифт:
– Мне вспоминается некая притча о человеке, который слишком яростно все отрицает, а потом все над ним смеются, не верят ему. По-моему, ты врешь, Белинда. Ты просто боишься.
– Боюсь тебя? – Она презрительно рассмеялась. – Вот уж нет.
– Не меня, себя. Собственных чувств. – Он обнял ее, его голос смягчился. – Признайся, что я прав. Ты выдала себя в аэропорту. Ты притворялась изо всех сил, что тебе на меня наплевать, но я-то знаю, что это не так. Не отрицай, все равно не поверю.
Женщина растерянно смотрела на него. Все мысли куда-то улетучились. Его лицо приблизилось, глаза потемнели.
– Не смей!
Джек насмешливо улыбнулся, рука скользнула по ее спине.
– Нет! – Белинда уперлась руками ему в грудь, заранее зная, что это бесполезно. Злые нотки в голосе сменились умоляющими: – Не здесь, Джек, пожалуйста, не здесь.
– Не здесь? – Он приподнял брови и, встретив жалобный взгляд, чуть отодвинулся. – Ладно. Допьем по крайней мере то, что заказали.
Белинда отпила из бокала, жалея, что не закатала пива. Его можно было бы пить в десять раз дольше. Они помолчали, потом графиня взглянула на собеседника.
– Ты зря приехал, Джек. – В ее голосе уже не было ни раздражения, ни неприязни лишь сожаление и даже грусть.
Он хотел взять руку женщины, но та вовремя отдернула ее и положила на колено.
– Ты не права! – горячо прозвучало возражение. – И я докажу тебе это.
Их взгляды встретились. Они долго и пристально смотрели друг на друга, потом Джек откинулся на спинку стула.
– Приятное место. Очень хочется воспользоваться случаем и осмотреть весь остров.
Хорошо, что он сменил тему. Можно расслабиться и воспользоваться временной передышкой. Когда с напитками было покончено, Белинда отвела гостя на стоянку такси.
– Когда мы увидимся? – спросил Джек.
– Завтра вечером, на приеме.
– А сегодня?
Женщина покачала головой.
– Сегодня ужин для местных партнеров. Для всех остальных организуют коктейль в отеле.
– Но я хочу видеть тебя, – сказал американец с нажимом.
Она снова покачала головой, дала таксисту адрес и отошла в сторону. Джек, помрачнев, сел в машину и уехал.
Белинда подождала, пока машина скроется за поворотом, и поспешила домой. Выйдя в сад, она уселась на каменную скамью под акацией. Было неуютно и страшно, мысли путались. Она так много думала о Джеке в последнее время, ей так его не хватало. Вот и растерялась от бури чувств, которая охватила ее в аэропорту при одном виде Джека. Хотелось спокойно все обдумать, но ничего не получалось. Возбуждение, страх, радость, ужас, злость – все переплелось. Так и подмывало сесть на первый попавшийся самолет и сбежать с этого острова, сбежать от Джека, от своих переживаний, с которыми никак не справиться.
Белинда никогда не считала себя трусихой, и поэтому мысль о бегстве несколько смутила ее. Женщина вцепилась руками в волосы и резко дернула, надеясь, что боль отрезвит ее.. Ну, приехал человек, что из этого? Однажды сумела отказать ему, сможет сделать это еще раз, если он не передумал и опять сунется с предложением. А для чего еще мог сюда явиться этот гость незваный?
Графиня попыталась представить себе, что вышла замуж за ковбоя, живет с ним на ранчо и муж каждую ночь занимается с ней любовью на лоскутном покрывале на широкой деревянной
Значит, ничего, кроме боли, их не ждет. Ей следует собраться с силами и устоять. Решено:
надо глушить в себе непрошеные чувства. А если он снова поцелует ее, как тогда? При однош этой мысли сердце вновь предательски забилось. Это всего лишь физиология! – вынесла женщина суровый вердикт. Похоть, если уж совсем откровенно. Нет, желание еще не означает замужество и уж вовсе не означает любовь.
Но как объяснить это Джеку? Он такой консервативный, хотя вряд ли так уж неопытен в любви. Она чувствовала это. Почему он такой именно с ней? Ответ прост: человек любит и хочет получить ее навсегда. Сам ведь сказал, что дешевенькая интрижка его не устроит. Глаза Белинды тревожно блеснули при воспоминании о недавнем выяснении отношений.
Для обоих будет лучше просто переспать и избавиться от дурацких химер и наваждений. Если Джек опять заведет разговор о замужестве, она прямо скажет ему об этому. А не согласится, что ж, придется соблазнить его.
Эта мысль позабавила Белинду. Она вспомнила страстные объятия и поцелуи, которыми они обменялись в Ла-Барро. Безумное желание охватило женщину, она знала, что только один человек на свете способен утолить голод ее плоти. Джек! Надо заставить его сделать это. Возражения не принимаются!
Завтра ночью, подумала она. Завтра ночью, после приема, я заставлю Джека забыть обо всем на свете и заняться со мной любовью.
7
Готовясь к приему, Белинда с трудом сдерживала возбуждение. Очень тщательно оделась, выбрав на этот раз платье из сверкающего синего шелка. Обычно в таких случаях она делала высокую прическу, но сегодня распустила волосы по плечам. Сияющая золотая грива делала ее моложе, пусть менее элегантной и уж совсем не похожей на искушенную светскую даму. Зато так она выглядит более доступной. Да что там «доступность», слово-то какое бесцветное... Сегодня с ее стороны последует такая агрессия, что Джек совершенно потеряет голову, и тогда... Дважды они встречались, оба раза совершенно неожиданно. Вчера американец был в машине вместе с Конрадом и Рэем. Мужчины заехали за Белиндой по пути на прием для местных бизнесменов и их жен, который должен был состояться в отеле «Ривьера» на побережье. Рэй вышел, чтобы открыть даме заднюю дверь.
Завидев на заднем сиденье Блейкмора, Белинда едко улыбнулась брату и сказала угрожающе:
– С вами обоими я еще поговорю.
– Странно, что еще не поговорила, – усмехнулся он. – Мы весь день трясемся от страха.
Белинда уселась в машину рядом с Джеком. Он скользнул глазами по ее лицу, как бы проверяя, в каком она расположении духа. Спокойный тон, каким было произнесено приветствие, явно удивил его. Конрад, похоже, тоже удивился. Он хотел что-то сказать, но передумал, заметив опасный огонек в глазах сестры.