Мой путь в рай
Шрифт:
Мы уже готовы были двинуться дальше, когда Абрайра подняла голову и посмотрела вдаль.
– Три самки следуют за нами, - сказала она.
– Они бегут к нам в пяти километрах отсюда.
– Мое инфракрасное зрение не позволяло рассмотреть подробности на таком расстоянии.
– Когда пустынный владыка убивает соперника, самки переходят к победителю, - продолжала Абрайра.
– Эти самки хотят жить с нами. Лучше не будем их оставлять: они могут выкопать Завалу.
Мы погрузились в машину и повернули назад. Встретили самок через километр, и Мавро полил их плазмой. Плазма прожгла их
Убив пустынных владычиц, мы повернули машину, но еще несколько часов я вместе со сладким запахом растений ощущал аромат орхидей.
17
Всю ночь Абрайра вела машину зигзагами по пустыне, отыскивая след армии. Звон у меня в ушах немного стих, но голова болела, и я не мог ни на чем сфокусировать взгляд, поэтому принял болеутоляющее. Звуки и запахи ночи на Пекаре возбуждали: шелест крыльев опаловых птиц, свист и крики невидимых животных, сливающиеся в странный хор, музыка вселенной, к которой я не принадлежу. Запахи поражали еще больше: многие из животных Пекаря общаются химическим путем, и нас окружили, наряду с ароматом растений, следы их отметок. Часто эти запахи приятны, как запах орхидей пустынных владык; часто отвратительны, как горькая мускусная вонь пятиметровых броненосцев Пекаря, оставляющих за собой слизистый след.
Я чувствовал приближение безумия, приступ экошока, слишком длительное общение с чуждым. Вспомнил, как в колледже читал о трудностях тех, кто обретает зрение в зрелом возрасте, прожив всю предыдущую жизнь в темноте: человек выпал их окна четвертого этажа, он перегнулся через подоконник, чтобы понюхать розы, ему показалось, что они в метре от его руки; другой чуть не сошел с ума от страха, стараясь договориться с толпой; слепым он делал это очень успешно. Для таких людей бремя зрения оказывалось часто слишком тяжелым. Те, кто не мог с ним справиться, часто требовали, чтобы им перерезали оптические нервы, чтобы они смогли вернуться в привычный мир слепоты. А самые нетерпеливые могли вырвать глаза из глазниц. Такова боль от экошока.
Дважды над головой проходил больший спутник Пекаря - Роджин, старик, и один раз меньший - Шинджу, жемчужина. Мне по-прежнему трудно было смотреть. Все перед глазами расплывалось. На рассвете Шинджу встала вместе с солнцем, и на несколько мгновений солнце оказалось в частичном затмении. Мы по-прежнему не нашли следов армии и начали приходить в отчаяние. Глаза у меня болели, и я большую часть времени держал их закрытыми.
Абрайра сказал скорее себе, чем нам:
– Должно быть, они двигались, не разбивая лагерь. Может, опасались преследования ябадзинов. А может, узнали что-то важное и решили продолжать движение всю ночь.
Если она права, мы отстали от своих компадрес по крайней мере на день. Солнце уже освещало многоцветные ленты oparu no tako, и это болезненно действовало на мое зрение. Я потер виски и сдержал стон. У нас есть о чем беспокоиться: без помощи от Гарсона мы даже не знаем дороги к Хотоке но За. И если наши компадрес ушли далеко, мы их не найдем: вряд ли машины оставят заметный след на твердой почве пустыни. Делая непрерывные зигзаги, чтобы отыскать следы, мы все больше отстаем от них. Земля поросла многочисленными белыми растениями, целый лес высотой в метр, похоже на грибы, пропеченные и съежившиеся. Но наша армия могла пройти здесь и все же не оставить ни следа.
Компас мало помогал на длительных расстояниях. Материк Кани по форме напоминает краба, с головой, указывающей на север. Хотоке но За расположен на юго-восточном, а Кимаи но Джи - на северо-западном побережье континента. Мы могли двинуться прямо на юго-восток, но на пути нас ждали бесконечные джунгли, большие каньоны и горы между нами и Хотоке но За. Легко можно потратить много времени, отыскивая проход в горах, или застрять в непроходимых джунглях. Однако на карте видна была обширная равнина на северо-востоке, внутреннее море и лишь несколько незначительных холмов и хребтов. Там холодно, зимой почва промерзает, и мало растений сумели приспособиться к этим суровым условиям.
Перфекто считал, что мы должны двинуться прямо на север, добраться до моря и потом по его берегу спуститься к Хотоке но За. Если не будем останавливаться, можем добраться до Хотоке но За одновременно с нашими companeros.
Мавро горячо возражал.
– Мы должны попытаться отыскать след наших компадрес, - заявил он. Поступать иначе - значит струсить.
И я на этот раз приветствовал образ мыслей Мавро, его macho [крепость, сила (исп.)]. Я хотел как можно скорее отыскать армию, но слишком устал, чтобы спорить. Абрайра неохотно согласилась с Мавро и начала делать широкий поворот на юг.
В полдень появились отдельные полосы ультрафиолетовой травы на белом цементе, а вдали виднелось целое поле спутанной растительности, обширная саванна с туземными травами. У меня вызывала отвращение мысль о том, что придется пересекать эту саванну.
Солнце засветило ярче, словно кто-то повернул выключатель. Я все время смотрел на саванну и подумал, что над нами разошлись облака и солнце стало светить в полную силу. И не вспомнил бы об этом больше, если бы Абрайра не сказала:
– Черт возьми, кто-нибудь еще видит это?
В голосе ее звучала тревога, и я немедленно посмотрел вверх. Никаких облаков над головой не было.
– Да, я тоже вижу!
– нервно крикнул Мавро.
– Солнце только что стало ярче!
Абрайра сказала:
– Si, вот почему Гарсон двигался всю ночь. Должно быть, получил сообщение, прогноз от спутника связи Мотоки и решил побыстрее добраться до безопасного места.
Я по-прежнему соображал с трудом.
– Что произойдет?
– хотел я спросить, но произнес только: - Что?...
– Солнце увеличило светимость!
– сказала Абрайра.
– Все начинает нагреваться. Через двадцать два часа средняя температура на всей планете возрастет на восемь градусов. И начнутся бури, каких вы никогда не видели: ветер в пустыне достигает скорости в 150 километров в час, а песчинки могут разорвать на части. Небо становится коричневым от поднятого в пустыне песка. Японцы называют такой коричневый воздух chairo no sunaarashi, чайные ветры. Нужно побыстрее убираться из пустыни!
Абрайра повернулась ко мне и воскликнула: