Мой разбойник
Шрифт:
Дерби закрыл ей рот поцелуем, не дав договорить.
– Нет, Кейли, – решительно не согласился он. – Мы уже решили никуда не уезжать, помнишь? Если до первого января тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года у тебя не пропадет желание пуститься в путешествие, мы соберем чемоданы и отправимся в путь. Но сейчас мы должны остаться и играть по правилам, которые диктует нам судьба.
– Ты прав, – печально вздохнула Кейли. – Господи, как это ни ужасно, ты прав.
Он начал гладить ее упругие ягодицы, одновременно поднимая подол ночной сорочки.
– Теперь
На следующее утро Кейли, свободная от домашних хлопот, благодаря Мануэле, но не привыкшая сидеть без дела, решила поискать в окрестностях подходящий камень для скульптуры. Неделю назад, когда она ездила с Дерби в город закупать припасы для ранчо, она приобрела в магазине долото и маленький молоток.
В тот день Дерби, верхом на своем черном красавце Дестри, сгонял часть скота для клеймения. Глядя на них, на мужчину и животное, мчавшихся по равнине, подгоняя отбившихся от стада телок, Кейли застыла на месте, с замиранием сердца любуясь великолепным зрелищем. Она знала, что именно этот момент вдохновил ее когда-то на создание скульптуры, которую Франсин найдет на чердаке век спустя, он вдохновлял ее и сейчас. Независимо от того, удастся ли им обмануть судьбу, она хотела сохранить память о человеке, которого любила.
Переполненная впечатлениями, Кейли побрела дальше и наткнулась на большой кусок гранита, который как нельзя, кстати, подходил для задуманной работы. Вопрос был только в том, как доставить его на ранчо.
Она стояла перед камнем, размышляя, и вдруг услышала топот копыт. Кейли подняла глаза и увидела скачущего в ее сторону всадника. Она узнала в нем Дерби. Приблизившись к Кейли, он сорвал с головы мятую шляпу и кивнул, улыбаясь. Он смотрел на нее открытым и как всегда немножко озорным взглядом.
– Доброе утро, миссис Элдер, – приветствовал он Кейли. – Я не говорил, что здесь видимо-невидимо змей, и они часто прячутся под камнями?
Кейли посмотрела на камень, который выбрала для скульптуры, и чуть вздрогнула испуганно.
– Мне не следует забывать об этом. – Она сделала шаг от камня. – Бабушка предостерегала меня, когда я была маленькой.
Дерби наклонился и протянул Кейли руку в кожаной перчатке, одновременно высвободив левую ногу из стремени.
С его помощью Кейли неуклюже взобралась на лошадь, путаясь в многочисленных нижних юбках.
– Если ты собираешься совершать прогулки в одиночестве, тебе не помешало бы научиться стрелять. – Дерби повернул к ней голову. В его словах и в тоне, которым он произнес их, не было ни назидательности, ни осуждения. Надвинув шляпу на самые брови, чтобы солнце не слепило глаза, он задумчиво обозревал плоский горизонт. Кейли знала, что его мысли были о Шинглерах. – Я начну учить тебя сразу же после ужина, – заявил он категорично.
Кейли прижалась щекой к его нагретой солнцем и влажной от пота спине. От рубашки Дерби пахло тяжелой работой и чуть-чуть мылом и свежестью.
– Я искала камень для скульптуры, – объяснила Кейли.– Мне понравился вон тот большой.
– Ты его получишь, – ответил Дерби шутливо-покорным тоном. – Может, всем миром, если я позову на помощь ребят, мы сможем притащить эту чертову глыбу домой.
Но Дерби справился с этой нелегкой задачей, используя в качестве вспомогательной силы только Уилла и Саймона. Применив старый лом, который Дерби нашел в хлеву, и, воспользовавшись упряжкой из пары лошадей, позаимствованных у работников, они взгромоздили камень на салазки и повезли к дому.
Кейли велела оставить камень во дворе; она сказала, что его можно будет занести в дом после того, как она отсечет от него лишнее. Опустившись на колени перед глыбой, Кейли сразу же приступила к работе. Пабло и Этта Ли стояли рядом и с любопытством наблюдали за тем, что она делала.
– Вы думаете, внутри камня что-то есть? – недоумевала Этта Ли.
На ней был бело-голубой клетчатый фартук, темные волосы, заплетенные в две толстые косы, были аккуратно завязаны лентами. Как и Пабло, она посещала школу при миссии, и после занятий Саймон привез их обоих на ранчо.
Пабло, прищурившись, смотрел на камень, очевидно пытаясь разглядеть в нем какой-то скрытый образ.
– Да, – с улыбкой ответила Кейли. – Внутри находится твой дядя Дерби и его конь Дестри.
– А когда они выйдут? – хотел знать Пабло.
– Не могу сказать точно, – пожала плечами Кейли. – Гранит очень твердый. Возможно, потребуется немало времени.
Солнце опустилось к горизонту, уже был поздний вечер, но жара еще не спала. Слипшиеся от пота волосы щекотали мокрую шею Кейли. Вдруг на нее упала тень. Кейли подумала, что это Дерби, и подняла сияющее счастливой улыбкой лицо.
Но это был Саймон. Он встал у нее за спиной, с недоверием глядя на камень.
– Пойдем, Этта Ли, – позвал он дочь. – Нам пора.
Этта Ли была послушным ребенком, но на этот раз она запротестовала, чуть выпятив нижнюю губку.
– Я надеялась, что вы с Эттой Ли останетесь на ужин, – огорчилась Кейли.
Не было вины Саймона в том, что с ним могло быть связано ее будущее, и кроме того она должна постараться сделать все, что в ее силах, чтобы улучшить отношения между Дерби и членами его семьи.
– Мануэла уже жарит курицу. Еды будет в изобилии, – уговаривала его Кейли.
Саймон делал вид, что ему не хочется оставаться, но Кейли могла поклясться, что это притворство, и он поломается немного и сдастся.
– Пожалуйста, папа, – упрашивала отца Этта Ли. – Я хочу посмотреть, как дядя Дерби и Дестри выйдут из камня!
Кейли засмеялась и протянула руки, чтобы обнять девочку.
– Я им говорила, – посмотрела она на Саймона, – что на это могут уйти месяцы.
Саймон присел и положил руку на камень. Он поглаживал твердую поверхность, и его лицо при этом было очень серьезным, потом его взгляд встретился со взглядом Кейли, и Саймон улыбнулся.