Мой знакомый воробей
Шрифт:
Они подняли такой гвалт, что я сказал:
– Тише, приятели! Соседей моих испугаете!
Воробьи замолчали. Я смотрел на них и старался угадать, кто из них Чью-чью.
– Кто из вас Чью-чью?
– спросил я.
Воробьи
– Чи-чьи!
«Чи-чьи» - значит «я». Оказалось, что имён у Воробьёв не бывает. «Чью-чью» - значит «воробей».
Кот Кузьма заглянул в комнату и испуганно попятился назад. Где ему справиться с дружной воробьиной семьёй!
Воробьи замолчали. Я посмотрел на них и старался угадать, кто же из них Чью-чью.
Отогрелись мои приятели, стали собираться в обратный путь. На прощанье они сказали мне:
– Когда тебе будет нужна наша помощь, позови.
Улетели воробьи, а я подумал: «Как мне помогут эти маленькие пичужки?»
Несколько раз навещали меня воробьи. Они очень любили слушать патефон. Особенно им нравился танец под названием «Полька-птичка».
Наступило лето. Воробьи перестали меня навещать. Отправился я на рыбалку за город. Взял у одного рыбака лодку и переехал на остров.
Закинул я удочку и сразу вытащил рыбу, потом вторую, третью… Много рыбы! И себе наловил, и Кузьме.
Пора
А лодки на месте нет - уплыла.
Что делать?
Последний поезд в город уходит через час. Если я на него не попаду, то завтра опоздаю на работу. А это уж никуда не годится! Не люблю я опаздывать.
Да и лодку жалко.
Стою я на берегу и чуть не плачу с досады. Ах ты, думаю, разиня!
Вдруг вижу: сидит у меня на плече воробей. Я рассказал ему обо всём. Чирикнул воробей и улетел.
Стал я собирать ветки для костра. Слышу: воробьи галдят. Посмотрел я на реку и ахнул. Большая стая Воробьёв, схватившись за веревку, тянула лодку против течения.
От радости я готов был расцеловать пичужек, но их было очень много. Если бы я поцеловал каждого воробья, то обязательно опоздал бы на работу.
Они проводили меня до поезда. Ехал я домой и думал о дружной воробьиной семье. Не страшны ей никакие беды.
Даже жадного кота Кузьмы она не боится.