Моя герцогиня
Шрифт:
Элайджа сжал кулаки и шагнул вперед.
— Не смей говорить в таком тоне!
Из толпы донесся пронзительный голос:
— Она имеет право, танцевать с кем захочет и не расплачиваться собственной репутацией! — Это встала на защиту пышная женщина.
— А он имеет право драться за жену, пусть даже и гулящую! — последовал немедленный ответ.
Элайджа услышал беспомощный, растерянный смех Джеммы и невольно улыбнулся — как оказалось, напрасно.
— Ах, так ты еще и смеешься
Неожиданно совсем рядом раздался хорошо поставленный официальный голос:
— Так-так! И что же здесь происходит?
— А, констебль, — тихо произнес Вильерс.
Констебль нахмурился.
— Мне сообщили, что здесь началась драка, и, кажется, доносились… — Он замолчал.
Ледяной взгляд герцога Вильерса мог бы смутить самого дьявола.
— Должно быть, вы ошиблись. — Он властно посмотрел на толпу. — Господин констебль ошибся, не так ли?
В Воксхолле собиралась самая разная публика. К счастью, многие из посетителей отличались завидной сообразительностью.
— Да вот этот рыжий напился как сапожник, — быстро подтвердила полная особа в первом ряду. — Единственный, кто мог бы выпить больше, — это мой муженек, но сегодня его здесь нет.
— Хм, — озадаченно изрек констебль.
— Полагаю, кто-нибудь из приятелей мог бы увести его отсюда, чтобы он отоспался, — вздохнул Вильерс. — Это вам за ваши труды. — Послышался тихий звон, который неизменно возникает, когда монеты переходят из одной руки в другую.
— Расходимся, расходимся! — энергично распорядился понятливый блюститель порядка. — Нечего здесь стоять. Пьяных давно не видели?
Джемма тихо рассмеялась.
— Отчаянная девчонка. — Элайджа сжал ладони жены.
— Ничего подобного, — возразила она, однако глаза утверждали обратное.
— Сама спровоцировала парня на поцелуй.
— Если бы я хотела добиться твоей ревности, придумала бы что-нибудь поинтереснее. — Джемма забавно надула губки.
Без лишних разговоров Бомон схватил ее в охапку и перекинул через плечо.
— Что ты делаешь?
— Направляюсь туда, где никто не помешает преподать непослушной жене урок покорности.
За спиной раздались одобрительные возгласы.
— Вот это другое дело! Правильно, держите ее в строгости!
— Спасибо, непременно, — отозвался Элайджа.
Джемма едва не задыхалась от смеха. Волосы ее растрепались и закрыли лицо.
— Элайджа!.. — беспомощно окликнула она мужа. — Я выпила слишком много шампанского, чтобы висеть головой вниз.
Элайджа остановился и поставил пленницу на землю. Теперь уже они оказались в одной из укромных аллей, веером расходившихся от оркестрового павильона и тускло освещенных редкими фонарями.
— Честно говоря, не знаю, где мы, — растерянно признался Бомон. — Экипажей что-то не видно. Ты действительно много выпила?
— Это боковая аллея, — пояснила Джемма, усаживаясь на скамейку. — Зря я начала кокетничать с этим рыжим.
— Почему бы и нет? — миролюбиво осведомился супруг.
— Хотелось тебя подразнить: я же знала, что ты смотришь.
— У этого типа имелись все основания поверить, что ты приветствуешь его ухаживания. Ведь ты не ушла, а осталась с ним на площадке.
— Говоришь так, что я сразу начинаю чувствовать себя преступницей. Терпеть не могу это ощущение!
Элайджа быстро сел рядом и посадил Джемму к себе на колени.
— Хорошо, давай обсудим правила нашего брака.
— Правила брака?
— Во-первых, ты не должна целоваться ни с кем, кроме меня.
— Правда? — Должно быть, Джемма уже оправилась от стыда, потому что сумела произнести одно-единственное слово с интонацией глубокой задумчивости.
— Никогда больше.
— Подумаю, пожалуй.
Объятие стало крепче.
— Никаких раздумий и никаких поцелуев.
— В таком случае я изложу второе правило брака.
— Слушаю.
— Ты не должен оставаться равнодушным, если кто-то пытается меня поцеловать, — прошептала Джемма. — Будь то во время танца или когда-нибудь еще.
— Я…
Джемма склонила голову мужу на грудь и заглянула в глаза.
— А третье правило? — спросил Элайджа.
Джемма обняла мужа.
— Никогда не позволять гневу встать между нами.
Элайджа разомкнул объятия, поднялся и бережно, словно хрупкую фарфоровую статуэтку, опустил жену на землю.
— Так и будет, — сказал он. — А теперь пришла пора доставить герцогиню домой — в целости и сохранности. Думаю, тебе будет приятно узнать, что завтра у меня свободный день и мы отправимся с тобой на прогулку.
Глава 12
29 марта
— Едем на Коу-кросс, — сообщил Элайджа следующим утром.
— Где это?
— В Спитлфилдзе.
Джемма растерялась. Квартал Спитлфилдз пользовался мрачной репутацией одного из самых бедных и неблагополучных во всем огромном Лондоне. Грязные доходные дома соседствовали там с сомнительными лавчонками. Торговцы не подчинялись общепринятым правилам; их то и дело обвиняли в бессовестном обмане, вплоть до продажи крысиного мяса. Но разве можно найти правду в районе, насквозь пропахшем жареным луком и прогорклым куриным жиром?