Моя капризная леди
Шрифт:
— А я уж думал, что меня не видно, — ехидно протянул Эрик, заставляя всех мужчин у дверей зала стыдливо опустить взоры.
Кроме лэрда МакДональда. Вот кто точно ничего не постеснялся и запрокинул голову в раскатистом смехе.
— Дрыгловы шмыги, — он шлепнул ошарашенного лэрда Дандаса по плечу. Да так, что тот едва не пропахал носом до деревянной кадки с розовым кустом. — Сам брат короля пожаловал в нашу дыру. За такое надо выпить.
— Эмброус, — зашипел сбоку мужчина в черном килте с серебристой клеткой. Дилан Родертсон, кажется. — Где твои манеры?
Эрика
Для всех остальных Эрик был олицетворением тирании Данмара над Шангрией, и они бы с удовольствием свернули ему шею. Будь у них такая возможность.
Ни я, ни Дункан, ни лэрд МакГ иннес не вмешивались. Их позиции по отношению к мужу моей сестры я не знала, но догадывалась. Иногда Грант недовольно фыркал в сторону его высочества, когда тот не видел. А порой и сэр Гилберт позволял себе отпустить шутку -другую на тему Данмара, его жителей и короля. Разумеется, все в рамках приличия.
Только межнациональная ненависть все равно проскальзывала в жестах и поведении у этих мужчин.
— Леди МакГиннес, — мягкий голос лэрда Каннингема напомнил мне шипение василиска. Липкий взгляд прошелся по скромному платью, и у меня сразу же появилось желание посетить купальни. Настолько грязное чувство я испытала от одного легкого прикосновения губ к своей руке.
Банальный жест вежливости, но такой мерзкий.
— Лэрд Каннингем, — чуть высокомернее, чем следовало, проговорила я.
— Стесняюсь задать подобный вопрос даме, однако, что вас привело в наш оплот справедливости? — протянул Юэн и обвел рукой светлое помещение. — Вы же в курсе, женщин не пускают на совет. Даже в качестве зрительниц.
И столько превосходства в голосе, кто бы понимал. Каннингем прямо сочился им, разглядывая меня, как маленькую букашку. Мужчины уже поделились на два лагеря: МакДональд, Дандас, Г рант, МакГиннес и подошедший Юинг отошли в одну сторону, а их соперники в другую. Я заметила, как Андерсон о чем-то зашептался с Блэром и с ними рядом встал Робертсон. Он хмурил брови и вертел головой, будто не знаю к кому примкнуть.
— Что происходит? — услышала я шепот Бэзила. — Лэрд МакГ иннес, вас не арестовали?
— Вот именно, — встрепенулся вдруг Эдвин Абернети. — Какого дрыглова шмыга? Разве вы не должны гнить в тюрьме, МакГиннес? Уж простите мою бестактность!
— Не прощаю, — сухо отозвался сэр Гилберт и в коридоре просвистел ветер, срезавший несколько листьев у розового куста. — Выбирайте-ка выражения. Пока мой сын болен, я заменю его в совете. Как старший в клане.
— Вы или ваш брат?
Насмешливый вопрос юного Каннингема повис в воздухе. Жаль, что лэрд МакГиннес не убивал взглядом на месте. Тогда от сэра Юэна остались бы одни обрывки темнокоричневого сюртука. Я была бы совсем не против такого исхода.
— Вы намекаете на что-то конкретное, лэрд Каннингем? — недобро протянул Гилберт. — Это оскорбление?
— Всего лишь вопрос, — поднял руки Юэн и миролюбиво улыбнулся, оглянувшись на своих товарищей. — Мы ведь слышали о вашем аресте.
— И чьими молитвами тот состоялся? — раздраженно спросил Дункан.
Назревал конфликт. Он ощущался в воздухе легким ароматом озона, принесенным с улицы, и порывами ветра. Из-за них ставни несколько раз ударились о стены, и я вздрогнула от громкого звука. Эрик тоже почувствовал угрозу, потому толкнул меня за спину.
— Господа!
Дорожка инея разделила воинствующие стороны, а затем дерзкий холод в помещении остудил буйные головы. Мужчины повернулись на оклик, уставившись на улыбающегося лэрда Монтгомери. Он приподнял цилиндр и поприветствовал присутствующих. Острый, синий взгляд остановился на мне, после чего метнулся к его высочеству.
— Джентльмены, побойтесь богов, устроили петушиные бои на глазах прекраснейшей из дам и представителя королевской династии, — цокнул языком Джереми.
Кто-то в толпе тихо буркнул: «Клоун». Кажется, Эмброус МакДональд.
— Вы опоздали, сэр, — ядовито проговорил Каннингем. — Мы не ссорились. Всего лишь возникло недоразумение, вызванное последними новостями касательно ареста лэрда МакГиннеса, — змеиный, блеклый взор мазнул по моему лицу.
— Полно вам ругаться, господа. На улице распустилось столько великолепных цветков. Словно весна вновь посетила наши края, — взмахнул рукой Джереми, а Эрик рядом со мной сморщил нос.
— Боги, сколько фальши, — пробормотал он, пока Монтгомери распинался про чудесные бутоны роз. Парочку даже заморозил в творческом порыве, когда задел пальцами куст в кадке.
— Сказал тот, кто читал стихи моей сестре в темной нише, — хмыкнула я.
— Хорошо же читал, она вышла за меня замуж.
Спорить я не стала. Через минуту из дверей выглянула миссис Аскон. Ее взгляд прошелся по недовольному Каннингема. Щеки окрасил румянец, и она посмотрела на лэрда Гранта.
— Многоуважаемые члены конклава, — из-за спины Лоры показался щуплый секретарь и небрежно оттеснил помощницу плечом. — Прошу пройти в зал. Скоро начнется собрание.
Он остановился на Эрике и замер, почтительно поклонившись и бормоча какие-то приветствия. Его высочество подтолкнул меня вперед.
— Простите, — вмешался лэрд Абернети, — но дамам сюда вход запрещен.
— Она мой представитель, — сухо ответил Гилберт.
— А кто будет представлять ее? Дама не может участвовать в собрании без разрешения близкого родственника, — поморщился лэрд Андерсон.
Я озадаченно наклонила голову набок. Неужели у них такие строгие правила? Или так прописывает закон? Дрыгл! А я ведь толком ничего не знала. Секретарь тоже замешкался, смотря то на меня, то Каннингема.
— И я разрешаю, — мне на плечи легли теплые ладони Эрика.