Мозаика Парсифаля
Шрифт:
Итак, какой же причал? Какой пароход? Где ты, Дженна?
В порту находилось три среднетоннажных грузовых судна. Они стояли одно за другим, занимая три из четырех главных причалов. У четвертого приютились две небольшие посудины, принадлежавшие к классу самоходных барж – балкеров. Баржи стояли под погрузкой – к их открытым люкам тянулись ленточные транспортеры и гибкие, большого диаметра шланги. Она, бесспорно, поднимется на борт одного из больших судов. В первую очередь необходимо выяснить время отхода каждого из них.
Он оставил свой «Фиат» на боковой улице, которая пересекалась с шоссе вдоль
– Зачем вам это знать? – Охранник загородил собой дверь сторожки. – Какое вам до этого дело?
– Я пытаюсь найти человека, который, по-видимому, заплатил за билет, – выговорил Майкл в слабой надежде на то, что употребленные им слова правильно выражают его мысль.
– Passaggio? Biglietto? Какой дурак станет покупать билет на португальское корыто?
Хейвелок почувствовал, что для него открываются некоторые возможности. Он оглянулся по сторонам, наклонился к стражу и прошептал:
– Значит, это то судно, что я ищу. Умоляю вас извинить меня за слабое владение вашим языком, хотя понимаю, что это непростительно. Я сотрудник посольства Португалии в Риме. Своего рода… инспектор, так же как и вы. Нам сообщили о возможных нарушениях, связанных именно с данным судном. О той неоценимой помощи, которую вы оказали, несомненно, будет доложено вашему руководству.
Низкое служебное положение не обязательно сказывается на человеческом эго. Только что враждебно настроенный охранник стал благожелательным, добродушным партнером и отошел от двери, пропуская важного иностранца.
– Прошу прощения, синьор! Я не сразу понял. Мы, чей долг наблюдать за этими притонами коррупции, обязаны помогать друг другу, не так ли? Я был бы весьма рад, если бы вы замолвили за меня словечко моим начальникам – разумеется, в Риме.
– Само собой, не здесь.
– Да, да – не здесь. Здесь одни негодяи. Входите, входите. На улице сейчас холодно.
«Мигуэль Кристобаль» должен был отойти в пять утра. Капитан, по имени Алиандро, находился в ходовой рубке «Кристобаля» вот уже двенадцать лет и, как утверждают, знал все острова и мели западного Средиземноморья.
Еще два сухогруза были зарегистрированы в Италии. Охрана этих причалов оказалась более доброжелательной и вполне готовой к сотрудничеству. Стражники охотно ответили на вопросы, которые задавал столь странно говорящий по-итальянски иностранец. Интересовавшие его сведения можно было узнать из любой газеты в рубрике «Портовая информация – Чивитавеккия». Вырванные из газеты, эти листы обычно крепились к стенам многочисленных кафе, жавшихся поближе к докам, и служили незаменимым подспорьем напившимся матросам, которые забывали время отхода.
Сухогруз «Остров Эльба» отходил в пять тридцать, а «Санта-Тереза» – чуть позже, в пять пятьдесят утра.
Хейвелок поспешно отошел от ворот третьего пирса и взглянул на часы. Восемь минут пятого.
Дженна! Где же ты?!
Неожиданно ударил колокол. Резкий вибрирующий звук должен был заглушить крики людей и шум машин на причале. Хейвелок обернулся в тревоге. Охранник вошел в застекленную будку, служившую сторожкой, и поднял телефонную трубку. Видимо, кто-то на другом конце провода отдавал приказы, подлежащие неукоснительному выполнению, потому что охранник, слушая, все время кивал головой.
Телефоны и часовые на пропускных пунктах для Майкла всегда служили источником беспокойства. И сейчас он просто не знал, что делать: оставаться на месте или скрыться. Его сомнения разрешились мгновенно. Охранник повесил трубку, высунул голову из дверей и закричал:
– Эй! Хотите узнать еще кое-что об этом вонючем корыте? «Тереза» не уходит. И не отойдет до тех пор, покуда сюда не прибудут из Турина шесть потерявшихся грузовиков. А это не раньше чем через восемь часов. Профсоюзы, я вам скажу, заставят этих гадов раскошелиться! Ну и надерется же к тому времени команда! Все они – дерьмо!
О «Терезе», по крайней мере в ближайшее время, можно не беспокоиться. Все внимание теперь надо сконцентрировать на «Эльбе» и «Кристобале», а на это остаются считаные минуты. Надо действовать решительно. На всякие тонкости, поиски лучших ходов – на то, чтобы двигаться по кругу, добывая информацию с оглядкой, у избранных людей, времени нет. Придется пустить в ход деньги, а если потребуется, и силу.
Хейвелок подошел ко второму причалу, где отшвартовался «Остров Эльба». Усталому охраннику он сказал, что хотел бы поговорить с членами экипажа, которые в данный момент находятся на берегу, дожидаясь отплытия судна. Не мог бы уважаемый страж – последовало рукопожатие, и в ладонь государственного служащего перекочевало несколько тысяч лир – не мог бы уважаемый страж назвать те кафе, которые облюбовала команда «Эльбы»?
– Они все держатся друг друга, синьор. На тот случай, если завяжется драка, матросы хотят, чтобы рядом были свои, пусть даже те, которых они ненавидят, находясь на борту. Посмотрите в «Тритоне» или в «Морской карете». Виски дешевле в первом, но зато от жратвы блевать хочется. Так что лучше всего загляните сначала в «Карету».
Настроенный когда-то враждебно охранник «Кристобаля» был теперь само дружелюбие. Он страстно желал помочь.
– На виа Маджио есть кафе. Говорят, там из рук в руки переходят всякие подозрительные вещицы.
– И там я смогу найти людей с «Кристобаля»?
– Кое-кого сможете. Португальцы не очень-то общительны. Им никто не доверяет. Это, конечно, не относится к вам, синьор! Я имею в виду отбросы моря. Ни в коем случае не вас, да простит меня господь!
– Как называется кафе?
– «Тритон».
Потребовалось менее десяти минут на то, чтобы разделаться с «Тритоном». Майкл прошел через тяжелые двери под грубо выполненным барельефом с изображением какого-то голого существа – получеловека, полурыбы – и оказался в хрипящем убожестве припортового бара. Одни сидели за столиками и что-то горланили, другие бесцельно слонялись по залу, а некоторые – и таких было немало – расслабленно лежали на столах, положив голову на согнутые руки в лужах алкоголя.