Мудрость Ангельская о Божественной Любви и Божественной Мудрости
Шрифт:
134. Животные не мыслят, и потому независимо от мысли по пространству чуют свое место, как близкое их существу, в какой бы дали от него они ни находились.
156. Бесконечность времени также невозможна, как и бесконечность пространства.
160. В мире духовном целые местности могут иногда изменяться в одно мгновение.
163. Идеи мыслей в мире, все почти, - предметы натуральные, снимки с натуры; так что мысли даже и об
186. "Quod et quales sunt gradus discreti", т.е., в чем состоят они, каковы их свойства, качества, принадлежности.
190. Из чего и видно, в чем состоят степени раздельные, что именно в этих степенях от одного существует другое, и через это другое существует третье, называющееся сложным; и что каждая степень в них разделена с другой степенью". В подлиннике сказано: "Ex his patet, quales sunt gradus discreti, quod nempe unum ab altero, et per alterum tertium, quod vocatur compositum; et quod unusquisque gradus ab altero discretus est".
202. Так, мысля по одним действиям, многие восхваляют или осуждают человека по одним его делам, не принимая в расчет ни целей, ни причин его; меж тем как всякое хорошее само по себе дело может быть очень дурно по цели; как напр. нравственность и добро, так называемые фарисейские; и дело само по себе очень худое может иметь доброе начало в духе, - как напр. ревность в гонении против Христиан от ап.Павла до его обращения, происходившаяся в нем от ревности к Закону, который он почитал за истину.
215. Так напр. для одной и той же цели, мудрый употребляет лучшие, вернейшие средства, а простой - менее удобные познанию (???).
220. Под служением (usus) автор разумеет вообще те занятия и то назначение, пользоприношение, по которым каждый есть известный член общества; напр. священник, ученый, художник, судья, воин, негоциант, земледелец, ремесленник.
224. "Ибо он не может быть вне своих субъектов; так как все проявление их состоит в разнообразно-ощущаемых человеком состояниях этих самых субъектов". В подлиннике это так: "...quia non dantur extra sua subjecta, sunt enim horum status ab homine percepti in variatione qui sistunt illa".
240.
257. "Через эту оболочку продолжают свое существование духовные их тела", т.е., от нее эти тела получили в мире натуральном свою остойчивость, переносимую ими с собою и в мир духовный.
258. "Восходя через продолженность около двух высших степеней". В подлиннике это так: "assurgens per continuum circumbinos superiores gradus".
279. "в известном подобии его любви", т.е., все дела у человека суть различные выражения (подобия) одной и той же господствующей его любви.
361. След., хорошо, т.е., истинно, справедливо могут писать лишь те, которые могут отделяться от чувственности; прочие же в сочинениях своих особенно много могут заблуждаться.
378. И по-русски говорится также: сердце нежное, чувствительное, доброе, мягкое, кроткое, невинное, чистое, сокрушенное, новое, плотяное, каменное, грубое, (???), злое, человек без сердца, прилагать сердце, иметь одно сердце, полагать в сердце, принимать к сердцу, делать от сердца, повторять сердцу, говорить к сердцу, затворить сердце, (???) сердцем, соглашаться сердцем, любить сердцем, предаться сердцем, друг сердца, сердечный союз, разрыв сердца, сердиться и т.п.
398. IV. Quod Amor seu voluntas praeparet domum seu thabamum pro futura conjuge, quas est Sapientia seu satellectus.
– Pro futura conjuge сказано у автора в женском роде, кажется, только потому, что amor муж. рода, а sapientia - жен. рода; ибо всегда супруга означает у него волю, а супруг разум. Эти же значения я решился удержать и здесь в моем переводе, хотя в других переводах оно обратно, - и, кажется, вернее буквы подлинника. Затруднение здесь в том, что в латинском conjux общего рода; прилагательное же согласовано с ним в жен. роде, может быть, потому, что слово sapientia, к которому оно ближайше относится, женского рода; подобно тому, как по-русски говорится: леность мать, а не отец, всех пороков. Впрочем, далее затрудняет еще другое выражение в значении мудрости, как супруга, ибо сказано: voluntas desponsat sibi sapientiam seu intellectum, et postea ducit illam, seu quasi conjugium cum illa init (N 402), где воля явно представляется супругом, а не супругою.