Мустанг
Шрифт:
Через Индейские Территории необходимо как бы просачиваться — осторожно и незаметно. Надо держаться таких мест, где тебя не смогут увидеть издалека, и ночевать без костра, если нельзя его хорошенько спрятать. И наконец молиться, если веришь в Господа Бога, чем дальше углубляешься в индейские земли, тем больше молиться. Допустить там ошибку означает умереть.
Пио говорил об овцах и коровах. Он сказал, что бизонов становится все меньше, и пройдет совсем немного времени, как, вытеснив индейцев, пригонят в эти края свои стада техасские скотоводы.
— А за ними и фермеры
— Нет, здесь пахать нельзя, — понял меня Пио. — Мы пробовали. Сухую почву тут же уносит ветер. Ее сохраняет только трава.
— Верно, — согласился я, заканчивая завтрак. — Как-то в районе Бразос встретил человека, который по запаху пыли мог определить откуда ее принесло. Помните последнюю пыльную бурю? В ней явно чувствовалась земля Канзаса.
И вот тут я совершил большую ошибку: опять посмотрел на ту девушку. Я так давно не видел белых женщин, а эта к тому же была какой-то особенной. Сердце мое екнуло.
— Ладно, Пио, твоя взяла, — сказал я. — Иди скажи им, что я провожу их до Ромеро.
— Bueno! [6] — Пио улыбнулся. — Я знал, что вы согласитесь, поэтому посоветовал им подождать. Вы хороший человек, сэр!
Это я-то хороший? В первый раз за долгое время Нолана Сэкетта так назвали. Правда, про меня говорили: «Он хорошо владеет револьвером», или «Он прекрасно кидает лассо», или «Он отличный наездник — ускачет на любом животном, у которого есть четыре ноги», но никто еще не утверждал, что я просто хороший человек.
6
Хорошо, отлично (исп.).
Таких оценок лучше не слышать. А то ведь не успеешь опомниться, как и на самом деле станешь хорошим. А какой тогда из меня преступник?
Я снова оглянулся, и девушка мне улыбнулась. Ладно, с ней все ясно. С полукровками мне всегда удавалось найти общий язык. Вот только старик… Слишком напыщен. И наверняка такой же упрямый, как полудикий старый бык с открытых пастбищ.
Тем не менее я согласился. По этому случаю стоит выпить еще одну чашечку кофе.
Глава 5
Из-за своего столика через раскрытую дверь я смотрел на улицу. Ярко светило солнце, но кафе затеняли стоявшие рядом громадные старые деревья. На другой стороне улицы росли тополя и ивы, за которыми я ночевал.
Приятно было сидеть и смотреть на тихий солнечный городок. Мне даже захотелось заиметь маленькую закусочную возле дороги, где люди могли бы отдохнуть. Редко встречается более спокойная и мирная обстановка.
Напротив и чуть в стороне от кафе — мне были видны только коновязь и угол полуразвалившегося небольшого глинобитного дома. Очевидно одна из первых построек в поселке.
Пио вернулся к моему столику с тремя путешественниками.
— Сеньор Сэкетт, познакомьтесь, пожалуйста, — представил Пио, — сеньор Джекоб Лумис и сеньорита Пенелопа Хьюм. А это Флинч.
Фамилия Хьюм прозвучала как разорвавшаяся бомба. Мне стоило труда, чтобы не выдать себя. Но я неплохой игрок в покер, поэтому ни один мускул не дрогнул на моем лице. Похоже, на Льяно-Эстакадо собирается народ, одержимый одной идеей.
— Привет, — произнес я и замолчал. Им нужно, пусть сами и говорят.
— Как мы поняли, — начал Лумис, — вы направляетесь в Ромеро и могли бы проводить нас туда. Конечно, мы вам заплатим.
Пио не упоминал об оплате, но для человека, у которого в кармане лишь несколько долларов, это была приятная новость.
— Путь небезопасен, — сказал я, зная, что такое замечание меня ни к чему не обязывает. — Ездить сейчас рискованно. Команчи и кайова вышли на тропу войны, они недовольны тем, что охотники на бизонов перемещаются на юг. Вам лучше переждать здесь.
— В этой дыре? — с отвращением спросил Лумис. — Молодой человек, вы получите пятьдесят долларов, если согласитесь служить нашим проводником, а в случае необходимости, и телохранителем.
— За пятьдесят долларов, — искренне ответил я, — готов драться со всем племенем команчей.
Уголком глаза я уловил какое-то движение на улице, однако, взглянув мимо Лумиса, увидел лишь залитую солнцем дорогу, да копающуюся в пыли курицу.
— Где вы собираетесь остановиться в Ромеро? — спросил я и тут же понял, что задал дурацкий вопрос. В Ромеро никто не останавливался. В этом красивом местечке на пересечении нескольких дорог, по которым мало кто путешествовал, жили только мексиканцы.
— Поговорим, когда приедем, — отрезал Лумис. Вопрос ему явно не понравился.
— Хорошо, — сказал я. — Будьте готовы выехать на рассвете… Как только начнет светать — и не минутой позже.
— Решать буду я, — глаза Лумиса метали молнии. — А вы станете выполнять мои приказы.
— Нет, так не пойдет. Если хотите, чтобы я служил у вас проводником, будете выезжать, когда я скажу, останавливаться, где я укажу, и как можно меньше шуметь в дороге. — Меня беспокоило движение, замеченное в разрушенном доме, и хотелось поскорее закончить разговор. — Решайте, мистер Лумис. Я выезжаю как только посереет небо. Хотите со мной — будьте готовы полностью. Ждать не буду.
Да, моя тирада вывела его из себя. Похоже, я уже встал ему поперек горла, но мне было наплевать. Пятьдесят долларов большие деньги, но собственную персону я ценил гораздо дороже. К тому же почти все мои денежки еще были целы.
Итак, фамилия девушки — Хьюм. Человека, который, возможно, спрятал сокровище на горе Кроличьи Уши, звали Натан Хьюм. Кто-то мог бы посчитать это совпадением, но только не я.
Лумис отодвинулся от стола, намереваясь встать. Я поставил чашку и сказал:
— Я встретил людей, направлявшихся в Ромеро. Два молодых парня и девушка. Городские… — Лумиса словно ударили. — Как их зовут, не узнал, но имя девушки Сильвия. Они мне не очень понравились.